Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Service - Работы"

Примеры: Service - Работы
Article 218. Every worker is entitled to a period of paid holidays after each year of continuous service with the same employer. Статья 218: Каждый работник имеет право на оплачиваемый отпуск после одного года непрерывной работы у одного и того же нанимателя продолжительностью не менее:
Although this option restricts the amount of the payments by increasing the qualifying years of service threshold to five years, it has the advantage of targeting those staff that have greater seniority and hence the specialized knowledge that the Tribunals wish to retain. Хотя этот вариант ограничивает сумму выплаты, повышая требуемый стаж работы до пяти лет, его преимущество состоит в том, что он ориентирован на сотрудников, имеющих более длительный стаж работы и, следовательно, обладающих специализированными знаниями, которые трибуналы хотят сохранить.
The ultimate objective of the Communications and Public Information Office is to leave behind a cadre of local public information and media professionals whose skills have been enhanced through their service with the Mission. Конечная цель Бюро по коммуникации и общественной информации состоит в повышении квалификации местных специалистов по вопросам общественной информации и средств массовой информации благодаря опыту работы в составе Миссии.
The Social Security Factor was introduced in 1999 and consists in a formula for calculating the initial value of pensions based on time of service or age, as the retiree may choose. Фактор социального страхования был введен в 1999 году и состоит из формулы расчета первоначального размера пенсионного пособия либо по стажу работы, либо по возрасту, в зависимости от того, что выберет пенсионер.
The programme expenditures, by source of funding, are presented in table 7 (a more detailed table with expenditures by practice and service lines is presented in the annex to the present report, which may be found on the Executive Board web page). Информация о расходах по программам в разбивке по источникам финансирования представлена в таблице 7 (более подробная таблица с указанием расходов по видам деятельности и направлениям работы содержится в приложении к настоящему докладу, с которым можно ознакомиться на веб-сайте Исполнительного совета).
As regards staff under additional workforce arrangements, the IGO welcomes the issuance in January 2009, of Guidelines for the recruitment, training, supervision and conditions of service for interpreters in a refugee context. Что касается сотрудников, работающих в соответствии с новым порядком найма дополнительной рабочей силы, ОГИ приветствует публикацию в январе 2009 года Руководящих принципов найма, подготовки, контроля и условий работы устных переводчиков в беженском контексте.
The Associate Administrator reassured members that the exercise would include a review of service lines and a reorganization of MDG work, while addressing national ownership and recognizing the relevance of new partnerships; and that a broad process of consultation and dialogue would be undertaken with members. Заместитель Администратора заверил членов в том, что это мероприятие предусматривает проведение обзора направлений работы и реорганизацию работы по достижению ЦРДТ, а также учитывает принцип национальной ответственности и важное значение новых партнерств; и что будет организован широкий процесс консультаций и диалог с участием членов.
Upon termination of service of the insured person working in a harmful, arduous or dangerous job whose period of insurance contributions is not less than 10 years; по окончании срока работы застрахованного лица на вредной, тяжелой или опасной работе, если это лицо выплачивало страховые взносы не менее 10 лет;
(a) + 25% for service during working days; а) +25% за выполнение дополнительной работы в рабочее время;
UNDP policies and procedures on the selection of consultants for special service agreements require that country offices develop their own roster of consultants available for local hire, to be maintained by the personnel units. Политика и процедуры ПРООН относительно отбора консультантов для работы над специальным соглашением об услугах требуют, чтобы кадровые подразделения страновых отделений составляли свои собственные реестры консультантов для найма на местах.
The services of consultants and/or individual contractors are engaged for the implementation of the programmes of UNICEF through the issuance of special service agreements, which have to be approved and signed by both UNICEF and the consultants/contractors before the commencement of work. Консультанты и/или индивидуальные подрядчики привлекаются к осуществлению программ ЮНИСЕФ путем оформления специальных соглашений об услугах, которые должны быть одобрены и подписаны ЮНИСЕФ и консультантами/подрядчиками до начала работы.
(a) Appointments of international staff serving in United Nations peacekeeping operations would no longer carry a limitation of service to a specific mission; а) контракты нанимаемых на международной основе сотрудников, работающих в рамках миротворческих операций Организации Объединенных Наций, больше не ограничивались стажем работы в какой-то конкретной миссии;
Equally important were a range of other measures related to general conditions of service, the work environment, organizational values and culture, and providing an enabling environment for the staff of the common system. Также важен ряд других мер, касающихся общих условий службы, рабочей обстановки, организационных ценностей и культуры и создания благоприятных условий для работы сотрудников общей системы.
The study focuses on young rural women migrants who are part of transnational households, who work in the area of domestic service and live in their places of employment. В этом исследовании основное внимание уделялось молодым женщинам-мигрантам из сельских районов, проживающим в транснациональных домашних хозяйствах, работающим в качестве домашней прислуги и проживающим по месту работы.
The Committee further noted that under the Labour Code of 1992, the term "forced or compulsory labour" does not include any work or service in the general interest forming part of the civic obligations of citizens as defined by the laws and regulations. Комитет отметил далее, что согласно Трудовому кодексу от 1992 года, термин "принудительный или обязательный труд" не охватывает работы или услуги, которые выполняются и предоставляются в общественных интересах и относятся к гражданским обязанностям граждан, определенным в законах и положениях.
1.3.3 Development of a planning and management framework by the Ministry of Interior, communicated to the departmental and central authorities to further improve service delivery for 140 municipal assemblies and 568 sub-communal assemblies 1.3.3 Разработка министерством внутренних дел рамок планирования и управления для департаментских и центральных органов власти в целях дальнейшего повышения эффективности работы 140 муниципальных ассамблей и 568 собраний общинных участков
As UNMIL has transitioned into the drawdown phase and prepares to enter the withdrawal phase, the Division of Mission Support will seek process improvements to better align with evolving mission activities through business process analysis and organizational alignment with customer service lines. С переходом МООНЛ на этап сокращения численности и по мере подготовки к этапу вывода сил Отдел вспомогательного обслуживания Миссии будет добиваться усовершенствования процессов в целях более точного отражения меняющегося характера деятельности Миссии путем анализа хозяйственных процессов и упорядочения организационной структуры в соответствии с направлениями работы по обслуживанию клиентов.
Staff who were currently serving on fixed-term appointments, had at least five years of continuing service and were under 53 years of age had an acquired right to consideration for a permanent appointment. Сотрудники, которые в настоящее время работают на срочных контрактах, имеют по крайней мере пятилетний непрерывный стаж работы и моложе 53 лет, имеют приобретенное право выступать в качестве кандидатов на получение постоянных контрактов.
While recognizing that we have to continue to improve the functioning of the new Human Rights Council, there is wide acknowledgement in Geneva that there is a perennial lack of appropriate resources to service the Council's work. Несмотря на признание необходимости дальнейшего совершенствования функционирования нового Совета по правам человека, в Женеве широко осознается проблема постоянной нехватки ресурсов для обслуживания его работы.
In addition, the UNDP contribution to the UNAIDS unified budget and work plan for 2006-2007 has been aligned to the lead role of UNDP and to the MYFF service lines and core results. Кроме того, вклад ПРООН в единый бюджет и план работы ЮНЭЙДС на 2006 - 2007 годы определен с учетом ведущей роли ПРООН и линий обслуживания, предусмотренных в МЛРФ, и основных результатов.
The labour legislation also contains provision for additional leave for employees working non-standard working days, for those with extensive length of service, for work of a special nature, and for work in particular natural or climatic conditions. Кроме этих отпусков, трудовое законодательство устанавливает дополнительные отпуска работникам с ненормированным рабочим днем, за продолжительный стаж работы, за особый характер работы, за работу в особых природно-климатических условиях.
The Conference may wish to consider confirming formally the appointment of these experts as members of the Chemical Review Committee and reaffirming the provisions of decision RC-1/6 with regard to the duration and terms of service of the experts. Конференция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об официальном утверждении назначения этих экспертов в качестве членов Комитета по рассмотрению химических веществ и вновь подтвердить положения решения РК1/6, касающиеся срока полномочий и условий работы экспертов.
Its Director, Ms. Patricia Lewis, stepped down from her post in August and I wish to take this opportunity both to thank her for her many productive years of service and to wish her well in her future work. Его Директор г-жа Патриция Льюис покинула свой пост в августе, и я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить ее за долгие годы продуктивной работы и пожелать ей всяческих успехов в ее будущей деятельности.
According to Sudan's understanding, "correctional service" was a more suitable interpretation of the system of "re-education through labour." По мнению Судана, для системы "трудового перевоспитания" больше подходит определение "исправительные работы".
The concentration of the organization in these two practices is partly reflected in the fact that four of the 30 service lines - three in governance and one in poverty - accounted for over half of total 2005 programme expenditures. Сосредоточение усилий организации на этих двух областях практической деятельности отчасти находит отражение в том, что на четыре из 30 направлений работы - три в области управления и одно в области борьбы с нищетой - приходится более половины общих расходов по программам за 2005 год.