He also indicates that the increase is due mainly to decreased regular capacity to undertake additional workload following the proposed abolishment of General Service (Other level) posts. |
Он также указывает, что увеличение суммы обусловлено главным образом сокращением постоянного потенциала, используемого для выполнения дополнительного объема работы, в связи с предлагаемым упразднением должностей категории общего обслуживания (прочие разряды). |
For the Regional Service Centre, there is inadequate transaction visibility owing to the absence of suitable business intelligence tools to regularly, accurately and electronically track performance. |
Операции Регионального центра обслуживания не характеризуются достаточной прозрачностью из-за отсутствия инструментария для сбора и анализа информации о производственных процессах, который позволил бы регулярно и точно отслеживать результаты работы в электронной форме. |
Core pre-deployment training materials, including those relating to conduct and discipline issues, are generated and updated by the Integrated Training Service as part of its overall programme of work. |
Базовые учебные материалы по подготовке на этапе, предшествующем развертыванию, в том числе те, которые касаются вопросов поведения и дисциплины, создаются и обновляются Объединенной службой учебной подготовки, являясь составной частью ее общей программы работы. |
In 2013 New Zealand had provided core funding of $NZ 1 million to the United Nations Mine Action Service to support its demining, stockpile reduction and risk education work. |
В 2013 году Новая Зеландия обеспечила основное финансирование в размере 1 миллиона новозеландских долларов Службы Организации Объединённых Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, в порядке поддержки ее работы по разминированию, уменьшению запасов и просвещению по вопросам риска. |
Efforts by the Kosovo Police Service and UNMIK to convince those Kosovo Serb police officers to return to work have so far not been successful, resulting in their suspension. |
Предпринятые КПС и МООНК усилия, с тем чтобы убедить этих полицейских из числа косовских сербов вернуться на работу, до сих пор успеха не имели, в результате чего они были отстранены от работы. |
(b) Individuals who are specifically recruited to serve with technical assistance projects in the General Service category shall be appointed under staff rules 101.1 to 112.8. |
Ь) Лица, которые конкретно набираются для работы по проектам технической помощи в качестве сотрудников категории общего обслуживания, назначаются в соответствии с правилами 101.1 - 112.8 Правил о персонале. |
This is also true to a great extent with regard to skilled General Service staff, required to function in the official languages. |
Это в значительной мере относится также и к привлечению квалифицированных сотрудников категории общего обслуживания, которые в процессе своей работы должны использовать официальные языки. |
Furthermore, five posts have been redeployed to priority areas within Conference Management Service in Vienna and have been assigned new or increased responsibilities. |
Кроме того, в рамках Службы конференционного управления в Вене на приоритетные направления работы было переведено пять должностей, и на занимающих их сотрудников были возложены новые или более широкие обязанности. |
Appendix C SALARY RATES FOR STAFF SPECIFICALLY RECRUITED FOR SERVICE |
СТАВКИ ОКЛАДОВ СОТРУДНИКОВ, НАБРАННЫХ СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ РАБОТЫ В ТЕЧЕНИЕ СРОКА |
These amounts will provide some 5,100 and 7,400 hours of overtime, respectively, based on General Service (OL) cost. |
Эти суммы позволят обеспечить примерно 5100 и 7400 часов сверхурочной работы соответственно, исходя из расходов на должности категории общего обслуживания (ПР). |
Two new General Service posts are requested for the Participation, Entitlements and Contributions Section to enable the Geneva Office to address the ongoing increases in its workload. |
Для Секции по вопросам участия, пособий и взносов запрашиваются две новые должности категории общего обслуживания, с тем чтобы оказать Женевскому отделению помощь в выполнении возросшего объема работы. |
Customary local institutions for natural resource management and disaster prevention is also at the core of the Rural Institutions and Participation Service. |
Одной из основных областей работы Службы по вопросам деятельности учреждений и участия населения сельских районов является деятельность традиционных местных учреждений в обеспечении рационального природопользования и предупреждения стихийных бедствий. |
The Joint Electoral Monitoring Board and the United Nations Mine Action Service have employed women to undertake field-based work. |
Объединенный орган по управлению избирательным процессом и Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, нанимали женщин для работы на местах. |
Thirdly, we support strengthening the efficiency and capabilities of the United Nations staff without discrimination, considering that they are international civil servants, particularly General Service staff. |
В-третьих, мы за повышение эффективности работы и расширение возможностей сотрудников Организации Объединенных Наций без дискриминации с учетом того факта, что они являются международными гражданскими служащими, в первую очередь это касается сотрудников категории общего обслуживания. |
Because of experience gained in working in UNMOGIP, Local level staff are now able to perform functions performed by the Field Service staff. |
Благодаря опыту, накопленному за время работы в ГВНООНИП, персонал категории местного разряда в настоящее время может выполнять служебные функции, возлагаемые на сотрудников полевой службы. |
As the central office deals legally binding ownership data and an accelerating land market, three-month updates are not sufficient for effective operation of the State Register Service. |
Поскольку центральное отделение занимается имеющими обязательную юридическую силу данными, подтверждающими право собственности, а земельный рынок постоянно развивается, для эффективной работы Службы Государственного регистра такой периодичности обновления информации явно недостаточно. |
The Department of Peace-keeping Operations, including the Mine Action Service, must have adequate staffing and funding in order to remain effective. |
Необходимо, чтобы Департамент операций по поддержанию мира, включая Службу по вопросам деятельности, связанной с разминированием, на постоянной основе располагал достаточными ресурсами для поддержания эффективности своей работы. |
The Committee welcomes the work done by the State Employment Service in finding jobs for applicants and in providing counselling and vocational training. |
Комитет приветствует работу, проведенную государственной службой занятости в деле поиска работы для тех, кто обратился в эту службу за помощью, а также в деле их консультирования и профессионально-технической подготовки. |
Since joining the Organization, many staff in the General Service category have gone on to obtain first and even second-level university degrees. |
Со времени начала работы в Организации многие сотрудники категории общего обслуживания прошли соответствующий курс обучения и получили дипломы об окончании высших учебных заведений первой и даже второй степени. |
Among the female staff in the General Service category, there are significant numbers with advanced academic qualifications, international experience and language skills. |
Среди женщин, работающих в категории общего обслуживания, весьма велико число женщин, имеющих достаточно высокий уровень образования, опыт работы на международном уровне и обладающих языковыми навыками. |
National training for new entrants to the Immigration Service focuses on interviewing skills underpinning issues relating to asylum, suicide awareness, equality and diversity, and safe and professional working practices. |
На национальном уровне в ходе профессиональной подготовки новых сотрудников Иммиграционной службы особое внимание уделяется овладению навыками проведения интервью с акцентом на вопросы, касающиеся убежища, выявления склонности к самоубийству, обеспечения равенства и учета разнообразия, а также безопасных и профессиональных методов работы. |
As for the number of migrants wishing to work in Azerbaijan, in 2008 the State Migration Service had received around 9,000 requests for individual work permits and extensions. |
Что касается численности мигрантов, желающих приехать в Азербайджан в поисках работы, то в 2008 году Государственная миграционная служба получила порядка 9000 просьб на выдачу или продление индивидуальных разрешений на работу. |
To support it, an internal review body within the Umoja Service Delivery Office will review technical changes that do not materially impact scope, timeline and budgets. |
Для поддержки работы Совета внутреннее обзорное подразделение в составе Отдела по предоставлению услуг «Умоджи» будет рассматривать технические изменения, которые не оказывают существенного воздействия на масштабы, сроки и бюджет проекта. |
For example, in 2002 she established the Child and Gender Protection Unit within the Police Service which received special training on gender issues as well as handling abused children. |
К примеру, в 2002 году в структуре Службы полиции был создан Орган по защите детей и женщин, сотрудники которого прошли специальную подготовку по гендерным вопросам и методам работы с детьми, подвергшимися жестокому обращению. |
The Perpetrator's Service, which assists men who are abusive in intimate relationships to become aware of, understand and take responsibility for their behaviour. |
Служба по проведению работы с виновными в совершении актов насилия, которая помогает мужчинам, допускающим злоупотребления в отношениях с близкими, осознать пагубность своего поведения и ответственность за него. |