| Service lines meet all key performance indicators | Соответствие показателей результатов по направлениям работы основным показателям деятельности | 
| This Web Service was demonstrated on the WSIS. | Принципы ее работы были продемонстрированы участникам ВВИО. | 
| The national General Service Engineering Assistants will be responsible for construction and maintenance in the nine new county support bases. | Помощники инженеров (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут отвечать за строительные работы и эксплуатационное обслуживание в новых окружных опорных базах. | 
| The IAEA Action Plan calls for regular reviews of the regulatory bodies in this respect, including periodic Integrated Regulatory Review Service missions to Member States. | В Плане действий МАГАТЭ содержится призыв проводить соответствующее регулярное рассмотрение работы регулирующих органов, в том числе периодически направлять в государства-члены миссии в рамках Комплексных услуг по рассмотрению вопросов регулирования. | 
| The Committee notes that the Migration Service is responsible for providing counselling to potential migrant workers on the employment conditions in countries of employment. | Комитет отмечает, что Миграционная служба несет ответственность за предоставление потенциальным трудящимся-мигрантам консультаций относительно условий труда в странах работы по найму. | 
| The Global Service Centre stated that it was included in the team workplan. | Глобальный центр обслуживания заявил о включении этой деятельности в план работы групп. | 
| These will build on the work carried out in 2013/14 to establish a clearing-house function within the Global Service Centre. | Эти мероприятия будут осуществляться в развитие работы, проделанной в 2013/14 году для создания на базе Глобального центра обслуживания клирингового механизма. | 
| The Regional Service Centre conducted the first overall client satisfaction survey with the aim of defining a baseline for future improvements. | Региональный учебно-конференционный центр провел первый общий анализ степени удовлетворенности клиентов с целью определить исходные параметры для работы по повышению качества обслуживания в будущем. | 
| The Regional Service Centre is pioneering a performance management framework based on continuously measuring and tracking its activities and results. | Региональный центр обслуживания впервые использует систему управления служебной деятельностью, которая основывается на непрерывной оценке и отслеживании проводимых им мероприятий и результатов работы. | 
| As the Regional Service Centre concept expands OIOS envisages increased numbers of investigations stemming from Entebbe proper. | В связи с расширением концепции регионального центра обслуживания УСВН ожидает увеличения объема следственной работы в самом центре в Энтеббе. | 
| The General Service staff time required over the period was 10 days. | На протяжении этого периода требовалось 10 человеко-дней работы персонала категории общего обслуживания. | 
| The reform will also entail major changes in the Public Prosecution Service that are designed to enhance its performance. | Кроме того, эта реформа также предполагает соответствующую модернизацию Генеральной прокуратуры для повышения эффективности ее работы. | 
| He or she will focus primarily on the overall coordination of all business application implementation and support for the Investment Management Service. | Он/она будет концентрировать усилия прежде всего на общей координации внедрения и обеспечения работы прикладных программ Службы управления инвестициями. | 
| The Committee welcomes the efforts made to develop key performance indicators for the modularization pillar, the finance pillar and the Regional Service Centre. | Комитет приветствует усилия по разработке ключевых показателей оценки работы для компонентов модуляризации, финансирования и Регионального центра обслуживания. | 
| The Special Committee requests the Department of Peacekeeping Operations to ensure the input of gender expertise in the Integrated Training Service to coordinate this effort. | Специальный комитет предлагает Департаменту операций по поддержанию мира обеспечить, чтобы в интересах координации такой деятельности Объединенная служба профессиональной подготовки была ознакомлена с опытом работы по гендерным вопросам. | 
| The Federal Equal Opportunities Act for the Federal Service increased women's chances of reaching managerial positions. | В Федеральном законе о предоставлении равных возможностей для сотрудников федеральной службы предусмотрено создание для женщин более благоприятных условий для работы на руководящих должностях. | 
| Three additional General Service posts are requested to backstop the new Professional staff and support the increased administrative work. | Для оказания поддержки новым сотрудникам категории специалистов и ввиду увеличения объема административной работы испрашиваются три дополнительные должности категории общего обслуживания. | 
| A limitation in the operating hours of a bridge usually implies "No Service". | Сокращение часов работы моста, как правило, предполагает код "Не обслуживается". | 
| The increased workload cannot be managed without an additional General Service staff member. | С таким увеличением объема работы невозможно справиться без учреждения дополнительной должности сотрудника категории общего обслуживания. | 
| In view of the increasing workload, the Committee recommends approval of the request for two General Service support staff. | С учетом увеличения объема работы Комитет рекомендует одобрить просьбу об учреждении двух должностей категории общего обслуживания для вспомогательных сотрудников. | 
| Service at this station is limited. | Время работы на станции будет ограничено. | 
| Service providers need access to accurate information and the skills to use interactive methodologies to work with and for adolescents. | Те, кто предоставляет услуги, нуждаются в доступе к достоверной информации и в развитии навыков по использованию интерактивных методологий для работы с подростками и в их интересах. | 
| In his country's Civil and Foreign Service, he held a wide range of posts requiring managerial competence. | Находясь на национальной гражданской и дипломатической службе, занимал различные должности, требующие опыта руководящей работы. | 
| The provisions relate to the painting of the interior walls of the Secretariat and Service Buildings; (e) General maintenance. | Ассигнования предусматривают покраску внутренних стен в зданиях секретариата и вспомогательных служб; ё) общие ремонтные работы. | 
| The continuous upgrading of the working methods has resulted in decreasing staff costs, with the redeployment of three General Service posts to other Divisions. | Непрерывная модернизация методов работы позволила сократить расходы на персонал вследствие перевода трех должностей категории общего обслуживания в другие отделения. |