The primary goal of the Service is to ensure that delegations, staff and visiting dignitaries can conduct the business of the United Nations in a safe and secure environment. |
Главной целью деятельности Службы охраны и безопасности является обеспечение безопасных условий работы для делегатов, сотрудников и высокопоставленных гостей. |
Staffing requirements were estimated on the basis of 198 work/months of Professional staff and 500 work/months of General Service. |
Кадровые потребности определены исходя из 198 месяцев работы сотрудников категории специалистов и 500 месяцев работы сотрудников категории общего обслуживания. |
The responsibility for procurement of external printing services has been transferred to the Office of General Services to be carried out as an integral part of the work of the Commercial, Purchase and Transportation Service. |
Функции по организации типографских услуг внешних подрядчиков были переданы Управлению общего обслуживания, где они будут выполняться как составная часть работы службы коммерческих операций, закупок и перевозок. |
Accordingly, the Board met the director of the UNHCR Mental Health Service to discuss more extensive and more coherent joint action, and information was exchanged on each other's methods of work. |
Так, члены Совета провели встречу с ответственным сотрудником Службы психологического здоровья УВКБ с целью дальнейшего развития и рационализации совместной деятельности и обменялись с ним информацией о методах своей работы. |
Representatives of the police, the Ministry of the Interior, the Probation and Mediation Service and other components, that have experience with extremism, were invited to participate in selected events. |
Для участия в некоторых мероприятиях были приглашены представители полиции, Министерства внутренних дел, Службы пробации и медиации и других ведомств, имеющих опыт работы по проблеме экстремизма. |
It supported rationalization through the abolition of General Service posts that had been made redundant by automation, as well as the modest increase in funds for the programme of work. |
Она поддерживает предложение о рационализации путем устранения должностей категории общего обслуживания, ставших излишними в результате автоматизации, а также об умеренном увеличении средств на программу работы. |
According to data from the Federal Employment Service of the Russian Federation, the number of people working under contract during their time off from work had almost doubled by the end of 1992. |
По данным Федеральной службы занятости Российской Федерации, на конец 1992 года почти вдвое увеличилось число лиц, работающих по договору подряда в свободное от основной работы время. |
One General Service (OL) post is proposed to cope with the increase in receipts activity as a result of the larger number of payments of assessed contributions. |
Предлагается одна должность категории общего обслуживания (ПР) для выполнения возросшего объема работы по учету поступлений в результате увеличения числа платежей по начисленным взносам. |
Under article 7 of the same Act, citizens have the right to select a job by direct application to an employer or through the good offices of the State Employment Service. |
В соответствии со статьей 7 указанного Закона граждане имеют право на выбор места работы путем прямого обращения к работодателю или через бесплатное посредничество Государственной службы занятости. |
The salaries of staff in the General Service and related categories are established by the Secretary-General on the basis of the best prevailing conditions of employment in the locality where the United Nations office concerned is located under what is commonly referred to as the Flemming principle. |
Оклады сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий устанавливаются Генеральным секретарем на основе наилучших преобладающих условий работы в месте нахождения соответствующего подразделения Организации Объединенных Наций в соответствии с положением, которое обычно называется "принципом Флемминга". |
The review team identified Professional and General Service posts that were utilized for staff members who did not possess the required number of years of seniority or other requirements to qualify for the post. |
Инспекционная группа выявила должности категории специалистов и общего обслуживания, которые занимаются сотрудниками, не имеющими достаточного стажа работы или не отвечающими другим требованиям, предъявляемым к сотрудникам на этих должностях. |
The Board recognizes the efforts made, or planned, to ensure that General Service staff are properly graded and sufficient in numbers to carry out the workload. |
Комиссия учитывает предпринятые или планируемые усилия по обеспечению надлежащей квалификации сотрудников категории общего обслуживания и их достаточной численности, позволяющих им справиться с объемом работы. |
In this programme, the Service sends those offices reports of the countries in question, background and meeting coverage press releases, and the final observations of the treaty bodies. |
В рамках этой программы Служба рассылает в указанные отделения доклады соответствующих стран, информационные документы и пресс-релизы с освещением работы заседаний и заключительные замечания договорных органов. |
The development of a computerized database, which had already begun during the previous reporting period, and whose capabilities become gradually more apparent to the staff of the Inspection and Evaluation Service, has been in itself a significant catalyst for the analysis of inspection output. |
Начавшееся уже в предыдущий отчетный период создание компьютерной базы данных, возможности которой постепенно стали более очевидными сотрудникам Инспекционно-аналитической службы, само по себе стало серьезным импульсом для инспекционно-аналитической работы. |
On an annual basis, the Service coordinates the preparation and submission of questionnaires, by peacekeeping operation, on the classification of duty stations according to conditions of life and work. |
Ежегодно Служба координирует подготовку и представление вопросников - отдельно для каждой операции по поддержанию мира, - с целью классификации мест службы в зависимости от условий работы и быта. |
In mid-2007, the Minister for Housing, Communities and Integration will draw up voluntary agreements with a number of cities and provinces with a view to improving coordination between local government and the police and the Public Prosecution Service. |
В середине 2007 года министр по вопросам жилищной политики, общин и интеграции заключит добровольные соглашения с властями ряда городов и провинций с целью улучшения координации работы местных органов власти, полиции и прокуратуры. |
Human rights were presented as a key component of the Organization's work, and in January 2002, the Service organized a forum for Swiss Youth, which underscored this aspect. |
Права человека были представлены как один из ключевых компонентов работы Организации, и в январе 2002 года Служба организовала форум для швейцарской молодежи, посвященный этой теме. |
Part II of the Education Act, Chapter 39:01 provides for the appointment and employment of teachers, as well as the establishment of the Teaching Service. |
Часть II Закона об образовании, глава 39:01, касается вопросов назначения и работы преподавателей, а также создания преподавательской службы. |
New Zealand's Volunteer Service Abroad placed a volunteer 2001-2003, June-December 2004 and another volunteer 2004-2006. |
Новозеландская служба добровольцев, работающих за рубежом, направила одного добровольца для работы в 2001-2003 годах и в июне-декабре 2004 года; и еще одного добровольца - для работы в 2004-2006 годах. |
In order to alleviate the workload of the unit and meet reporting deadlines, it is requested that one General Service accounts clerk be approved to reinforce the unit. |
Для облегчения работы Группы и соблюдения сроков представления отчетности предлагается утвердить одну должность счетовода категории общего обслуживания с целью укрепления Группы. |
In view of the overwhelming volume of work, it is requested that a General Service post for an administrative assistant be approved for the Office of the Chief of Administration to provide administrative and budgetary support. |
С учетом весьма существенного увеличения объема работы предлагается утвердить одну должность младшего административного сотрудника категории общего обслуживания для Канцелярии начальника Административного отдела в целях оказания помощи по административно-бюджетным вопросам. |
These efforts should be imitated in other zones. Secondly, we want to underscore the work being accomplished by the State Border Service in cooperation with the police. |
Эти усилия заслуживают подражания и в других районах страны. Во-вторых, мы хотим подчеркнуть важность работы, проводимой Государственной пограничной службой в сотрудничестве с полицией. |
A measure of the success of the Centre is the growing number of news outlets and web sites that refer to the United Nations News Service as the source of the material they publish. |
Одним из показателей успешной работы этого Центра является растущее число новостных агентств и веб-сайтов, которые ссылаются на Службу новостей Организации Объединенных Наций как источник публикуемого ими материала. |
In order to ensure an effective implementation of the new system without obstructing the day-to-day operation of the Unit, it is proposed to establish two Field Service positions to be deployed in Sectors East and West. |
В целях обеспечения эффективной реализации новой системы без ущерба для повседневной работы Группы предлагается учредить две должности сотрудников категории полевой службы, которые будут развернуты в Восточном и Западном секторах. |
The present report covers the first year of operation of the Press and Information Service, which was established in June 1994 by a decision of the third plenary session of the judges. |
В настоящем докладе освещается первый год работы Управления прессы и информации, которое было создано в июне 1994 года по решению третьей пленарной сессии судей. |