| Moreover, throughout the past half century the organization has initiated many advanced projects that have subsequently served as models in the realm of service to the elderly. | Более того, за последние полвека организация приступила к осуществлению многих прекрасных проектов, которые впоследствии стали образцовыми формами работы с пожилыми людьми. | 
| Number of countries and intended outcomes, by service line | Число стран и искомых результатов, с разбивкой по направлениям работы | 
| She was engaged by the Centre as a consultant under special service agreements on 15 separate occasions during that period to work on projects in anglophone Africa. | За этот период она 15 раз привлекалась Центром в качестве консультанта на основе соглашений о специальных услугах для работы над проектами в англоговорящих странах Африки. | 
| The possibility of decentralizing the common service costs from programme support to the respective programme of work was considered. | Рассматривалась возможность децентрализации расходов на общее обслуживание и их перевода из вспомогательного обслуживания программ на соответствующую программу работы. | 
| Resources would also provide for on-site support from the service provider, spare parts for existing network hardware, the repair of defective parts and training for technical staff. | Кроме того, эти средства предназначаются для оплаты работы обслуживающих фирм на местах, закупки запасных частей к имеющимся аппаратным средствам сети, ремонта вышедших из строя узлов и обучения технического персонала. | 
| The Advisory Committee notes that the work programme of the Coordinating Committee involves four interest groups, on document and archive systems, Internet technologies, library support and information service, and telecommunications. | Консультативный комитет отмечает, что программа работы Координационного комитета включает четыре целевые группы - по системам документации и архивов, технологиям сети Интернет, библиотечной поддержке и информационным услугам и телекоммуникации. | 
| Option 3 would require establishing a small secretariat to service and undertake substantive analysis on priority issues, propose coordination and undertake follow-up action to support the coordinating mechanism. | При варианте З потребуется создать небольшой секретариат для обслуживания заседаний и подготовки аналитической документации по приоритетным вопросам, для разработки предложений по координационной работе и проведения последующей деятельности в рамках обеспечения работы координационного механизма. | 
| The secretariats of existing instruments would need to be expanded to recruit new staff to administrate and service the implementation of the forest protocol attached to individual instruments. | Необходимо будет расширить секретариаты существующих документов и набрать дополнительный персонал для выполнения административной работы и обслуживания сферы реализации лесного протокола, прилагаемого к отдельным документам. | 
| To meet increasing demand, funds have been earmarked for over 3,000 additional residential and day service places in the next few years. | Для удовлетворения растущего спроса были выделены средства для создания свыше З 000 дополнительных мест для надомной работы и работы в специализированных центрах обеспечения занятости в ближайшие несколько лет. | 
| Teachers' education and service continuing education | Подготовка учителей и непрерывное образование без отрыва от работы | 
| The specific objectives of the Year would be to encourage increased recognition, facilitation, networking and promotion of volunteer service. | Конкретные цели года состоят в том, чтобы содействовать все более широкому признанию деятельности добровольцев, облегчению их работы, созданию сетей по предоставлению таких услуг и пропаганде этой деятельности. | 
| Since the beginning of this year, 150,000 citizens have sought help from this service in their search for work. | С начала текущего года в эту службу обратилось 150000 граждан, которым требуется помощь в поисках места работы. | 
| Free assistance from the State employment service in finding work and choosing a workplace; | помощь в трудоустройстве и выборе места работы при бесплатном содействии государственной службы занятости; | 
| The areas of concentration of UNDP support is assessed through the aggregate number of intended outcomes established for each service line. | Области сосредоточения усилий ПРООН по оказанию помощи оцениваются при помощи совокупного числа искомых результатов по каждому направлению работы. | 
| The service gives information on working conditions in Germany and advice on places, families and centres to be contacted in case assistance is needed. | В ней можно получить информацию об условиях работы в Германии, а также о соответствующих пунктах, семьях и центрах, в которые следует обратиться в том случае, если понадобится помощь. | 
| Paid leave is generally granted during the year of service for which it is due and must include at least two consecutive weeks. | Отпуск, как правило, предоставляется в течение года работы, за который он положен, и должен состоять как минимум из двух недель без перерыва. | 
| Analysis of substantive results by MYFF goal and service line and for each driver of development effectiveness | Анализ основных результатов по целям и направлениям работы МРФ и по каждому фактору эффективности деятельности в области развития | 
| Opening hours on both sides of the border should be harmonized and where traffic density is high, consideration should be given to 24-hour service. | Должны быть согласованы часы открытия пограничных пунктов по обе стороны границы, а там, где интенсивность движения особенно высока, необходимо подумать о переходе на 24-часовой график работы. | 
| 9.6.6 Implementation of agreed recommendations from the client survey undertaken in 2003 to improve service of supply management staff to Field offices and Headquarters' units. | 9.6.6 Осуществление согласованных рекомендаций обследования клиентов, проведенного в 2003 году для совершенствования работы снабженцев в отделениях на местах и штаб-квартире. | 
| Unionized primary schoolteachers were awarded a salary increase of 80 per cent with further improvements made to some of the existing conditions of service. | Зарплата учителей начальных школ была повышена на 80%, и для них были предусмотрены дополнительные улучшения условий работы. | 
| The document describes the strategic goals and service lines to be pursued by the organization, and details the organizational strategies that will be followed over this MYFF period. | В документе рассматриваются стратегические цели и направления работы организации и описываются организационные стратегии, которые будут осуществляться в период действия этих МРФ. | 
| This responsibility is evident in a number of service lines where UNDP represents specialized agencies not resident in the country, as well as departments within the United Nations Secretariat. | Эта ответственность находит свое отражение в ряде направлений работы, в рамках которых ПРООН действует от имени специализированных учреждений, не представленных в той или иной стране, а также от имени департаментов Секретариата Организации Объединенных Наций. | 
| The new MYFF requires each country office to associate its work against the service lines of the organization for the period 2004-2007. | В соответствии с новыми МРПФ каждое страновое отделение обязано увязывать свою деятельность с направлениями работы, определенными ПРООН на период 2004-2007 годов. | 
| For substantive performance under the practices, measures include trends and patterns derived from country-level results clustered around core results and service lines. | Когда речь идет о результативности используемых видов практической деятельности, под критериями понимаются тенденции и характеристики, определяемые на основе достигнутых на страновом уровне результатов, соотносимых с основными результатами и направлениями работы. | 
| A delivery test of the service was held on 29 June 1999 by the biodiversity consortium of organizations, with the Government of Uzbekistan. | Создан целевой фонд. 29 июня 1999 года консорциумом организаций по вопросам биоразнообразия при содействии правительства Узбекистана было проведено испытание работы службы. |