Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Service - Работы"

Примеры: Service - Работы
Further analysis of the data reveals that four of the organization's 30 UNDP service lines accounted for 50 per cent of total expenditure in 2005. Как показывает дальнейший анализ данных, в 2005 году на четыре из 30 направлений работы ПРООН приходилось 50 процентов общих расходов.
Support for national aid coordination is an important element of the work of UNDP under the globalization benefiting the poor service line, particularly in least developed countries. Одним из важных элементов деятельности ПРООН по направлению работы, посвященному глобализации в интересах малоимущих, является поддержка координации помощи на страновом уровне, особенно в наименее развитых странах.
A further challenge regarding the natural disasters service line is that potential benefits of private sector engagement in post-crisis reconstruction and in the disaster prevention process remain untapped. Еще одна трудность направления работы, связанной со стихийными бедствиями, заключается в том, что остаются нереализованными потенциальные выгоды вовлечения частного сектора в восстановительную деятельность на посткризисном этапе и в процесс предотвращения бедствий.
There has been a marginal increase in combined service delivery and some smoothing of calendar "peaks and valleys" Достигнуто незначительное увеличение объема совместного обслуживания и определенное сглаживание резких колебаний предусматриваемого расписанием объема работы
National Protection Systems comprise elements for which the State bears primary responsibility for action: government commitment, legislation, service provision, monitoring, and building human capacity. Национальные системы защиты детей включают в себя аспекты работы, осуществление которой является основной обязанностью государства: речь идет о приверженности правительства, обеспечении законодательства, предоставлении услуг, мониторинге, а также расширении индивидуальных возможностей.
Contractual arrangements and conditions of service have to be considered in conjunction with key policy issues, such as mobility and rotation, geographical distribution, career development, performance evaluation and accountability. Контрактные обязательства и условия службы необходимо рассматривать наряду с такими ключевыми вопросами политики, как мобильность и ротация, географическое распределение, профессиональный рост, оценка эффективности работы и подотчетность.
Staff representatives find this wholly undefined rationale for discontinuing one's service to be wide open to abuse by a management that has a track record of abuse. Представители персонала считают, что такое абсолютно неопределенное обоснование для прекращения работы того или иного сотрудника широко открыто для злоупотребления со стороны руководства, которое известно злоупотреблениями.
His delegation commended those involved in conducting the global staff survey, which would prove useful in streamlining contracts and harmonizing conditions of service. Его делегация благодарит тех, кто принял участие в проведении опроса персонала в рамках всей системы, результаты которого окажутся полезными при проведении работы по упорядочению контрактов и согласованию условий контрактов.
The pensions law provides for an employed women in the event of termination of service due to the lack of work appropriate to her partial disability. В законе о пенсиях предусматривается предоставление пособия работающей женщине в случае прекращения службы из-за отсутствия работы, соответствующей уровню ее трудоспособности.
Members of the State Examination Commission, set up at the Ministry of Justice, are exclusively judicial officials with a long working experience in the land registry service. Членами Государственной экзаменационной комиссии, созданной Министерством юстиции, являются исключительно должностные лица судебных органов, имеющие значительный опыт работы в службах земельного учета.
Since the service was created, 660 local governments have signed up, and some 8,000 women have been served. После начала работы данной Службы на местах открыто 660 ее отделений, в которые обратились около 8 тыс. женщин.
(b) Increased proportion of service requests completed within standard turnaround times Ь) Увеличение доли заявок на обслуживание, удовлетворенных в течение общепринятых сроков выполнения работы
That was in January, and this paper says that your community service is to be performed during the summer. Это было в январе, а здесь говорится, что общественные работы должны быть летом.
May as well have "Criminals on community service" tattooed on our forehead. Проще сразу на лбу написать: "Общественные работы".
Current areas of work within Queensland Health relate to improving rural maternity services, including planning for a mobile antenatal and post-natal outreach service. Текущие направления работы Управления здравоохранения штата Квинсленд связаны с улучшением функционирования служб охраны материнского здоровья в сельской местности, включая создание выездных медицинских бригад, осуществляющих дородовое и послеродовое наблюдение.
Darn. I'd love to stay, but I have that community service to fulfill. Хотелось бы остаться, но мне нужно идти на общественные работы.
Its existing secretariat is already struggling to cope with its demanding workload and it is simply not possible for it to service the increased level of activity which the expansion of the Subcommittee is intended to bring. Его нынешний секретариат уже делает все возможное, чтобы справиться с растущим объемом работы, и он просто не в состоянии обслуживать деятельность, масштабы которой должны возрасти с расширением членского состава Подкомитета.
In the delivery of services, the Mission under the support component delivered various outputs, implemented service improvements, and achieved efficiency gains which included controlled usage of mobile phones and consolidation of servers. Оказывая соответствующие услуги, Миссия в рамках компонента поддержки осуществляла различные мероприятия, проводила работу по повышению качества обслуживания и добивалась повышения эффективности работы, включая более эффективное контролируемое использование мобильных телефонов и консолидацию серверов.
The determination of such misconduct, for military personnel, is based on investigations by troop-contributing countries, as stipulated under the revised memorandum of understanding, in order to prevent such individuals from future United Nations service or employment, in any capacity. Факта такого нарушения для военнослужащих устанавливается на основе расследований, проводимых странами, предоставляющими воинские контингенты в порядке, оговоренном в пересмотренном меморандуме о взаимопонимании, с тем чтобы не допускать дальнейшей службы и работы таких лиц в Организации Объединенных Наций в любом качестве.
The Advisory Committee takes the view that there is an urgent need to ensure a more equitable sharing of the burden of service in hardship duty stations, and that a solution to that problem does not require the introduction of a formal mobility policy. Консультативный комитет полагает, что настоятельно необходимо обеспечить более справедливое распределение бремени работы в местах службы с трудными условиями и что для решения этой проблемы не требуется вводить официальную политику мобильности.
Underpinning the global field support strategy is the proposition that through a global approach to support the Organization can achieve both better service delivery and greater efficiency. В интересах укрепления глобальной стратегии полевой поддержки предполагается, что, применяя глобальный подход к оказанию поддержки, Организация может улучшить качество предоставляемых услуг и повысить эффективность работы.
Since January 2008, we have strengthened MHCCC service through subsidizing operators to provide service in the evenings, at weekends and on holidays, thereby enhancing the flexibility of the operation hours of the service; С января 2008 года мы укрепляем службу ЦВПУД посредством субсидирования соответствующих организаций, чтобы обеспечить оказание услуг по вечерам, выходным дням и праздникам, повышая тем самым гибкость графика работы указанной службы;
Three service lines failed to fully achieve 40 per cent or more of annual targets (although when combined with partially achieved targets, these service lines performed to levels comparable with other service lines). В трех сферах работы не были полностью выполнены 40 процентов или более ежегодных целевых показателей (хотя, если их объединить с частично выполненными показателями, уровень работы в этих сферах сопоставим с уровнями работы в других областях).
A person recognised as disabled, who has minimum period of service, but does not have obligatory period of service, may receive a partial pension corresponding to the length of the period of service of the person. Лицо, признанное инвалидом, выработавшее минимальный трудовой стаж, но не имеющее обязательного стажа работы, может получить частичную пенсию, соответствующую продолжительности трудового стажа.
The duration of the paid annual leave depends on the length of service: 14 workdays for up to 10 years of service; 16 workdays for 10-15 years and 18 workdays for service of more than 15 years. Продолжительность ежегодного оплачиваемого отпуска зависит от рабочего стажа: до 10 лет работы - 14 рабочих дней; от 10 до 15 лет работы - 16 рабочих дней; и более 15 лет трудового стажа - 18 рабочих дней.