Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Service - Работы"

Примеры: Service - Работы
A contract for professional services, also known as a service contract, is a procurement contract by which an institution, a corporation or other juridical entity (a contractor) is engaged to perform duties or work for UNFPA. Контракты на оказание профессиональных услуг (также известные как «контракты на оказание услуг») представляют собой контракты на закупку, с помощью которых учреждение, компания или иное юридическое лицо («Подрядчик») привлекается для выполнения обязанностей или работы для ЮНФПА.
The mobile teams will contain representatives of the local social work centre and the national employment service, a health-care mediator, a Roma pedagogical assistant and a Roma municipal coordinator В состав выездных бригад войдут представители местного центра социальной работы и национальной службы занятости, посредник по вопросам медицинского обслуживания, педагогический ассистент из числа рома и муниципальный координатор из числа рома;
It should be noted here, however, that "all work or service" is to encompass all types of work, employment or occupation irrespective of whether or not national rules and regulations recognize them as an "economic activity", or a legal activity. Однако здесь уместно отметить, что формулировка "любая работа или служба" призвана охватывать все виды работы, занятий или занятости независимо от того, признают ли их национальные нормы и правила "экономической деятельностью", или правомерной деятельностью.
The Board is concerned that the vacancies have had an adverse impact on the internal audit work programme of UNHCR, and therefore is of the view that the effectiveness of the internal audit service should be addressed as a priority. Комиссия выразила обеспокоенность по поводу того, что наличие вакантных должностей неблагоприятным образом отражается на программе работы УВКБ по проведению внутренней ревизии, и в этой связи считает необходимым в первоочередном порядке рассмотреть вопрос об эффективности службы внутренней ревизии.
The proposed D. post involved a reclassification, and a P. post was already assigned to work on LDCs, so the net real addition was only one P. post and general service posts. Предлагаемая должность Д-1 предусматривает реклассификацию, а должность С-4 уже выделена для работы в интересах НРС, и, таким образом, реальное увеличение составит лишь одну должность С-4 и должности общего обслуживания.
Review the level of technical expertise required for service on ACABQ with a view to ensuring that it fully carries out its function as an expert group, supporting and advising the Fifth Committee. пересмотреть уровень технической квалификации, требуемой для работы в составе ККАБВ, с тем чтобы дать этому комитету возможность в полной мере выполнять свои функции экспертной группы, консультирующей Пятый комитет и оказывающей ему помощь в его работе;
In accordance with articles 47.4 and 53.5 of the Criminal Code, community service and restriction of liberty are not prescribed as criminal penalties for pregnant women, women with dependent children under eight years of age and women and men of pensionable age. Общественные работы, ограничение свободы как одни из видов уголовного наказания, согласно статьям 47.4 и 53.5 УК АР не назначаются беременным женщинам, женщинам, имеющим на иждивении детей в возрасте до восьми лет, женщинам и мужчинам, достигшим пенсионного возраста.
The extent of this right depends, as a rule, on the length of the pension service and the salary that the insured party earned during their work span, that is, on the principle onto which the contribution for pension and disability insurance was paid. Объем этого права зависит, как правило, от стажа работы и размера заработной платы, которую застрахованная сторона получила за период своей трудовой деятельности, т.е., в принципе, от размера вклада в фонд пенсионного страхования и страхования на случай инвалидности.
Moreover, there is no requirement for legal training or qualifications for service in the Panel of Counsel, and an overwhelming majority of individuals serving as counsel on the Panel lack legal qualifications. В дополнение к этому для работы в Группе консультантов не требуется наличия юридического образования или аналогичной подготовки, и у подавляющего большинства лиц, выполняющих в Группе функции консультантов, отсутствует необходимая юридическая квалификация.
Expanded career opportunities for serving staff and the creation of a broader pool of talent by eliminating eligibility restrictions based on contractual status, category, location or duration of service. расширение возможностей служебного роста для имеющихся сотрудников и увеличение контингента потенциальных людских ресурсов путем отмены должностных требований, основанных на типе контракта, категории должности, местонахождении сотрудника или стаже работы.
It noted, however, that, in a number of cases, training had taken place after staff had taken up postings to missions and that, in other cases, staff had been trained but had not been available for mission service. Однако ЕС отмечает, что в ряде случаев подготовка сотрудников осуществлялась после занятия ими своих должностей в миссиях, а в других случаях сотрудники были должным образом подготовлены, но не были направлены для работы в миссиях.
(b) Continue to develop and implement a comprehensive system of alternative measures, such as community service orders and interventions of restorative justice, in order to ensure that deprivation of liberty is used only as a measure of last resort; Ь) продолжать разрабатывать и внедрять комплексную систему альтернативных мер, таких, как общественные работы и правосудие, направленное на восстановление в правах, для обеспечения того, чтобы лишение свободы применялось только в качестве крайней меры;
The leave is calculated in total and provided to women in full, regardless of the number of days actually taken before childbirth and with the payment during the said periods of a pregnancy and childbirth allowance by the employer, irrespective of length of service in the organization. Исчисление производится суммарно, и отпуск предоставляется женщине полностью, независимо от числа дней фактически использованных до родов, с выплатой за эти периоды пособия по беременности и родам за счет средств работодателя, независимо от продолжительности работы в организации.
(c) Reiterated the role of the Voorburg Group with respect to focusing on the submission to the Commission of the work completed on concepts and methods in the area of service statistics; с) подтвердила, что задача Ворбургской группы заключается в сосредоточении усилий на представлении Комиссии результатов завершенной работы, связанной с концепциями и методами в области статистики услуг;
Over 50 per cent of the total number of employed persons are women; women make up 70 per cent of the total number of people who have received further training and one third of those assigned by the Government employment service to publicly funded projects. Из общей численности трудоустроенных граждан, женщины составили более 50 процентов, из прошедших обучение по повышению квалификации женщины - 70 процентов, из числа направленных службой занятости на общественные оплачиваемые работы одну треть составили женщины.
The applicant must be present in person at the first and subsequent submissions of documents, irrespective of his place of residence and length of service; Требуется личное присутствие как при первой, так и при последующих подачах документов, независимо от местожительства и стажа работы водителя.
The Movement Control Unit, with a staffing level of a Chief of the Unit (P-4) and five Movement Control Officers (P-3), is experiencing difficulty in handling the increased workload and providing adequate service in a timely manner. Группа управления перевозками, которая состоит из одного начальника Группы класса С4 и пяти сотрудников по вопросам управления перевозками (С3), сталкивается с трудностями, пытаясь выполнять возросший объем работы и своевременно предоставлять надлежащие услуги.
While DSA is designed to cover expenditures incurred during short-term official travel under normal circumstances, MSA is intended to offset expenditures incurred over longer periods of assignment at a special mission under varying circumstances of mission service. Если обычные суточные предназначены для покрытия расходов, понесенных в ходе краткосрочной официальной поездки в нормальных условиях, то суточные участников миссий предназначены для покрытия расходов, понесенных в течение более продолжительных периодов работы в специальной миссии в различных условиях службы.
Information on progress in achieving outcomes is presented both quantitatively, through the rates of achievement of annual outcome targets, and by presenting key trends and lessons analysed within and across practices, service lines and core results. Информация о ходе достижения результатов представлена в количественном виде, в форме коэффициентов достижения годовых целевых показателей и в форме изложения основных тенденций и практических уроков, полученных в рамках отдельных и смежных видов деятельности и направлений работы и в процессе достижения ключевых результатов.
More than 99 per cent of country programme outcomes are consistent with the service lines, while 92 per cent of programme expenditures were directly in support of intended outcomes falling within the MYFF. Более 99 процентов общих результатов страновых программ совпадают с направлениями работы, а 92 процента расходов по программам произведены непосредственно в поддержку достижения искомых общих результатов, совпадающих с параметрами МРПФ.
These service lines are at the core of the organization's profile as a development partner and are likely to remain part of UNDP work beyond the current MYFF as part of its contributions to the MDGs. Эти сферы работы составляют основу деятельности Организации в качестве партнера по развитию и будут, скорее всего, и дальше оставаться частью работы ПРООН после осуществления нынешних МРПФ в качестве ее вклада в достижение ЦРДТ.
Different conditions of service of security officers in the field, dependent upon their source of appointment, have become a contentious issue that affects security staff morale and has the potential to degrade the integrated security management system. Различные условия службы сотрудников по вопросам безопасности, зависящие от того, где они получили первое назначение, стали тем спорным вопросом, который влияет на моральное состояние сотрудников по вопросам безопасности и способен ухудшить качество работы комплексной системы обеспечения безопасности.
The Administration informed the Board that it had obtained a delegation of authority for the recruitment and administration of field staff on 200 series service contracts and that it would design a roster and vacancy management system. Администрация информировала Комиссию о том, что ей были делегированы полномочия по найму персонала на местах для работы по контрактам на обслуживание согласно Правилам о персонале серии 200 и административному обслуживанию такого персонала и что она разработает систему реестров кандидатов и систему заполнения вакансий.
The act "on general military service" prohibits the introduction for workers, regardless of their place of work, of a uniform and distinguishing marks similar to the inform and distinguishing marks of members of the armed forces. Законом Украины «Об общей военной повинности и военной службе» запрещается вводить для работников независимо от места работы форму одежды и знаки отличия, подобные форме одежды и знакам отличия военнослужащих.
The Conditions of Employment Regulation Act and the Industrial Relations Act had been repealed in December 2002 and replaced by the Employment and Industrial Relations Act, which regulated the conditions of work of private and parastatal (non-civil service) employees. В декабре 2002 года Закон о регулировании условий занятости и Закон об отношениях в промышленности были аннулированы и заменены Законом о занятости и отношениях в промышленности, который устанавливал условия работы сотрудников частных предприятий и ведомственных учреждений.