Two additional posts (1 P-4 and 1 General Service) are proposed for the Staff Administration and Monitoring Service of the Staff Administration and Training Division. |
Предлагаются две дополнительные должности (1 должность С-4 и 1 должность категории общего обслуживания) для службы административно-кадровой работы и контроля в Отделе административно-кадровой работы и профессиональной подготовки. |
For their work performed under existing complaints procedures, the treaty bodies are at present serviced by four Professional and three General Service staff, including a specialized documentation clerk, compared with three Professional and three General Service staff in 1990. |
Для осуществления работы в рамках принятых процедур рассмотрения жалоб договорные органы пользуются в настоящее время услугами четырех сотрудников категории специалистов и трех сотрудников категории общего обслуживания, включая специального делопроизводителя, против трех сотрудников категории специалистов и трех сотрудников категории общего обслуживания в 1990 году. |
On the other hand, the Group found justification for the request by the CEO/Secretary for two General Service temporary positions for the re-engineering project in the pension entitlements area; (d) The request for a General Service staff member in the operations area was not supported. |
В то же время Группа сочла обоснованной просьбу ГАС/Секретаря о создании двух временных должностей категории общего обслуживания для проекта реорганизации в целях осуществления работы, связанной с пенсионными выплатами; d) просьба о найме сотрудника категории общего обслуживания для осуществления операций не получила поддержки. |
She wondered what the results of the Management Committee review of the Joint Medical Service had been and sought details of the review of Joint Purchase Service activities carried out by the United Nations Office at Geneva. |
Она интересуется, каковы результаты обзора Комитетом по вопросам управления работы Объединенной медицинской службы, и просит дать более подробные сведения об анализе деятельности Объединенной службы закупок, проводимой Отделением Организации Объединенных Наций. |
The establishment of two Movement Control Assistant (national General Service staff) posts and the redeployment of one Driver (national General Service staff) post from the Supply Section are proposed in order to strengthen the operations of the UNAMID air terminal at Khartoum International Airport. |
Предлагается создать 2 должности помощника по управлению перевозками (национальные сотрудники категории общего обслуживания) и перевести 1 должность водителя (национальный сотрудник категории общего обслуживания) из Секции снабжения в целях укрепления работы авиационного терминала ЮНАМИД в Хартумском международном аэропорту. |
Working night and day, McQuay Factory Service technicians from the regional office in Dubai performed the necessary repairs and maintenance that would ensure successful operation during the peak summer months, without interruption to the comfort of the airport. |
Проводя работы 24 часа в сутки, специалисты из регионального отделения McQuay Factory Service в Дубае выполнили необходимые работы по ремонту и обслуживанию для обеспечения стабильной работы установки во время самых жарких месяцев лета, без нарушения комфортных условий в аэропорту. |
While the Supply Management Service has made a useful start on the development of relevant key performance indicators, the Board considers there are important limitations in current supply management performance indicators of UNHCR. |
Хотя Служба управления снабжением изначально приняла меры, нацеленные на разработку соответствующих ключевых показателей работы, Комиссия считает, что нынешние показатели работы в сфере поставок, используемые УВКБ, имеют серьезные недостатки. |
As noted in paragraphs 19 and 20 above, much has been learned from the challenges of establishing and stabilizing the Regional Service Centre at Entebbe, in particular regarding the processes and management and technology tools that are required for delivering transactional administrative services remotely. |
Как уже об этом говорилось в пунктах 19 и 20 выше, трудности с созданием и обеспечением стабильной работы Регионального центра обслуживания в Энтеббе послужили хорошим уроком, в частности в том, что касается организации работы технических механизмов, которые требуются для оказания дистанционных операционных услуг. |
Standardizing the CID system across the entities and Brcko District has paved the way for the State-level agencies (SIPA, State Border Service (SBS) and Interpol working under the umbrella of the Ministry of Security to work more effectively with these lower-level bodies. |
Стандартизация системы работы УУР в образованиях и районе Брчко заложила основу для более эффективной работы учреждений общегосударственного уровня (ГАРЗ, Государственная пограничная служба (ГПС), Интерпол, действующий под эгидой министерства безопасности) со структурами низового уровня. |
It also pegs the earning limit to a reasonable, three-month time-frame for accomplishing work under a Special Service Agreement without establishing an overall figure that places differing time-limits on work depending on the individual contracted to perform it. |
Кроме того, она увязывает размер вознаграждения с разумным трехмесячным сроком для работы в соответствии с соглашениями об особых услугах без установления общей суммы, которая по-разному определяет сроки работы для каждого работника, привлеченного по контракту для ее выполнения. |
The retention and continuity of staff in the Professional and General Service categories is essential for the Tribunals to maintain the fast pace of trial activity required to meet the targets of the completion strategies. |
Удержание и непрерывность работы сотрудников категории специалистов и общего обслуживания являются принципиально важными для того, чтобы трибуналы могли поддерживать высокие темпы судебной деятельности, необходимые для достижения целей стратегии завершения работы. |
For example, while the Service is called upon to review the work of its mission components on an annual basis, its first ever visit to Darfur took place in December 2009. |
Так, например, несмотря на то, что секция должна проводить обзор работы своих компонентов миссий ежегодно, первая поездка ее представителей за все время работы в Дарфур состоялась в декабре 2009 года. |
The Management Support Service, in partnership with DPKO/DFS, examines current business processes in an effort to reduce waste and overuse of labour and material resources, so as to streamline and improve business processes and develop the capacity within the Secretariat. |
Действуя в партнерстве с ДОПМ/ДПП, Служба управленческой поддержки изучает нынешние методы работы в целях сокращения случаев расточительства и чрезмерного использования кадровых и материальных ресурсов, что позволит расширить имеющиеся в Секретариате возможности для рационализации и совершенствования методов работы. |
Three additional posts (General Service (Other level) are requested to support the work of the Division and provide information management capacity (ibid., para. 154, and para. 57 above). |
Для поддержки работы Отдела и работы по управлению информацией испрашиваются три дополнительные должности [категория общего обслуживания (прочие разряды)] (там же, пункт 154, и пункт 57, выше). |
In the planning documents for the Police Service for the period 2010 - 2012 the National Police Board stresses the importance of developing work to combat hate crimes in both criminal investigations and crime prevention, based on the core values of the Swedish Police. |
В документах перспективного планирования для Полицейской службы на период 2010-2012 годов Национальное полицейское управление подчеркивает важность расширения работы по борьбе с преступностью на почве ненависти как в области уголовного преследования, так и в области предотвращения преступлений, которая основывается на ценном опыте и принципах работы шведской полиции. |
Following a strategic review of the Mission by the European External Action Service, a reconfiguration of the Mission was announced taking due account of developments and progress in the area of the rule of law. |
После стратегического обзора работы Миссии, проведенного Европейской службой внешних операций, было объявлено о реорганизации Миссии с учетом событий и прогресса в области законности и правопорядка. |
In addition to the 36 cases opened through the Mediation Service in 2012, the Office continued to mediate cases informally as part of its case work. |
Помимо 36 дел, открытых через Службу посредничества в 2012 году, Канцелярия продолжала заниматься посредничеством в неофициальном порядке в рамках своей работы по рассмотрению дел. |
The Specialized Section supported the proposal by the delegation of New Zealand to start work on a "Guide to Operating a Seed Potato Certification Service" and submitted this proposal to the Working Party for approval. |
Специализированная секция поддержала предложение делегации Новой Зеландии о начале работы над "Руководством по организации службы сертификации семенного картофеля" и представила это предложение Рабочей группы для утверждения. |
The Information Technology and Statistics Service of the Ministry of Justice was not functioning since no personnel were assigned to it and, as a result, direct support could not be provided. |
Служба информационных технологий и статистики министерства юстиции не функционировала, так как для работы в ней не было назначено сотрудников и вследствие этого не было возможности оказывать непосредственную поддержку. |
In the Procurement Section, it is proposed to abolish one post of Procurement Assistant (national General Service), given the decreased workload in the procurement of goods and services and increased effectiveness of the existing staff in the execution of their tasks. |
В Секции закупок предлагается упразднить одну должность помощника по закупкам (национальный персонал категории общего обслуживания) в связи с сокращением объема работы по закупке товаров и услуги и повышением эффективности выполнения своих функций имеющимся персоналом. |
At the same time, the institutional members of the Working Group and the Chair ensured the necessary linkages with other relevant work, such as that of the International Comparison Programme and the Voorburg Group on Service Statistics. |
Одновременно с этим организации-члены рабочей группы и ее председатель обеспечивали необходимую увязку с другими соответствующими направлениями работы, например по линии Программы международных сопоставлений и Ворбургской группы по статистике услуг. |
To better evaluate the progress of the Southern Sudan Police Service, UNMIS police have developed a democratic policing index to evaluate the performance of the Southern Sudan Police Service on core parameters, such as human rights, gender, community policing and basic training. |
Для лучшей оценки успехов, достигнутых полицейской службой Южного Судана, полиция МООНВС разработала Индекс демократических принципов организации полицейской службы, позволяющий оценивать результаты работы полиции с учетом таких ключевых параметров, как права человека, гендерные вопросы, поддержание общественного правопорядка и базовая подготовка. |
Eleven years in the Naval Hydrographic Service (NHS) in all posts of the departments of Hydrography and Security of Navigation, Technical Secretary, Deputy Chief and Chief of the Service (1990). |
Одиннадцать лет работы в Военно-морской гидрографической службе на самых разных должностях в департаментах гидрографии и безопасности судоходства, на должности технического секретаря, заместителя начальника и начальника службы (1990 год). |
The Chief will ensure that the outputs of the specialist units of the Service support the operational priorities of the Military Planning Service, the integrated operational teams, the Department of Field Support and the Department of Political Affairs. |
Начальник будет обеспечивать, чтобы результаты работы специализированных подразделений, входящих в Службу, поддерживали оперативные приоритеты Службы военного планирования, комплексных оперативных групп, Департамента полевой поддержки и Департамента по политическим вопросам. |
Locally recruited General Service staff often obtained university degrees while working with the mission, but were unable to be considered for National Professional Officer posts as their work experience at the General Service level could not be considered as professional experience. |
Набранные на местной основе сотрудники категории общего обслуживания зачастую имели дипломы об окончании высших учебных заведений, но не могли претендовать на занятие должностей национальных сотрудников-специалистов, поскольку их опыт работы в качестве сотрудников категории общего обслуживания не рассматривался как профессиональный опыт. |