(c) Employment quality: To strengthen the number and quality of local jobs created and supported by tourism, including the level of pay, conditions of service and availability to all without discrimination on grounds of gender, race, disability or other such criteria; |
с) качество занятости: увеличение количества и повышение качества рабочих мест на местах, создаваемых и поддерживаемых туризмом, включая уровень оплаты, условия работы и наличие рабочих мест для всех, без дискриминации по признаку пола, расы, состояния здоровья и других критериев; |
The non-removal element of the mobility and hardship allowance under rule 103.22, and the appropriate unaccompanied shipment under rule 107.21, shall normally be paid in lieu of removal costs in case of service at established offices classified in other categories. |
с) При возникновении в соответствии с пунктом (а) выше права на оплату расходов на полный переезд такая оплата обычно производится в случае работы в местах расположения штаб-квартир или других местах службы, относимых к той же категории. |
(b) Substitute non-custodial schemes, such as probation, community service or suspended sentences, for custodial penalties so that persons under the age of 18 will not be deprived of liberty except as a last resort and for as little time as possible; |
Ь) внедрения мер, альтернативных лишению свободы, таких, как условное осуждение с испытательным сроком, общественные работы или назначение наказаний условно, с тем чтобы лишение свободы лиц моложе 18 лет применялось лишь как крайнее средство и на как можно более краткий срок; |
80 per cent of salary, in the case of workers with between five and eight years' total length of service, or in the case of orphans with neither parent who are under 21 and have under five years' total length of service; |
80 процентов заработка - работникам, имеющим общий стаж работы от 5 до 8 лет; не достигшим возраста 21 год и имеющим стаж работы менее 5 лет сиротам, не имеющим обоих родителей; |
"Ticketing and agent scheduling" will make it possible to use service desk agents more efficiently and to enter and track tickets |
«Регистрация заявок и планирование работы сотрудников»: обеспечение более эффективного использования сотрудников служб технической поддержки, а также возможности регистрировать заявки на техническое обслуживание и отслеживать их выполнение |
The Inspector notes that the expansion of OSH-related matters and the lack of resources will impact the effectiveness of the network, and strongly recommends the creation of a small UNNOSH secretariat consisting of one professional and one general service staff within MSD. |
Инспектор отмечает, что на эффективности работы сети будут отражаться рост объема вопросов, связанных с БГТ, и нехватка ресурсов, и настоятельно рекомендует создать в рамках ОМО небольшой секретариат СООНБГТ в составе одного сотрудника категории специалистов и одного сотрудника категории общего обслуживания. |
(a) a range of focused product lines and service areas with a large market base, repeat demand opportunities, and the ability to deliver immediate, visible impact; |
а) количества проектов в узком круге направлений работы в сфере производственной деятельности и в сфере обслуживания, обладающих крупной рыночной базой, от устойчивости повторного спроса, а также от способности быстро достигать ощутимых результатов; |
Forty Years of Active Service. |
За этим последовали сорок лет активной реставраторской работы. |
Secret Service Agent: Fine. |
Работы: сервиз «Тема» (фин. |
The law will determine under which conditions the owners are obligated to pay their permanent workers who resign their job an economic compensation, which amount will be fixed in relation to their salaries and time of service. |
закон определяет условия, в соответствии с которыми предприниматель обязан выплачивать своим постоянным работникам, уволившимся с работы, пособие, размеры которого устанавливаются с учетом их заработной платы и рабочего стажа. |
The Secretary-General indicates in paragraph 4 of his report that by 30 June 2005, a total of 346 international staff will have reached, or exceeded, four years of service under a 300 series appointment of limited duration. |
перевод пяти сотрудников, выполнение работы которыми не было подтверждено как полностью удовлетворительное, не был утвержден; ё) вопрос о переводе на другие контракты еще двух сотрудников до сих пор рассматривается. |
(a) Advantages Women who work are entitled to a retirement pension that is proportional to their term of service, just as men are; |
женщинам предоставлено право на получение пенсии за выслугу лет с учетом стажа работы (такое право предоставлено и мужчинам); |
(c) Personal service contracts to conduct retail business operations outside of regular office hours, such as weekends and holidays, to prepare customer orders, manage the stamp inventory, and to operate the personalized stamp shop ($1,074,200). |
с) привлечения индивидуальных подрядчиков для осуществления розничной продажи продукции вне официального рабочего времени, в частности в выходные и праздничные дни, для выполнения заказов клиентов, ведения учета запасов марок и работы в магазине по продаже марок с изображением заказчика (1074200 долл. США). |
Persons performing works or tasks of military service or substitute civilian service, national defence, civil protection, monitoring and information services, general rescue services or communications units, and in defence and protection training; |
лица, выполняющие работы и задачи, в рамках прохождения военной службы или альтернативной гражданской службы, системы национальной обороны, гражданской обороны, контрольно-информационных служб, спасательных служб общего назначения или пунктов связи, а также в ходе профессиональной подготовки по вопросам обороны и защиты; |
(e) Leveraging previous experience and investments from the establishment of the Regional Service Centre at Entebbe and its service lines, systems and new quality management approaches would be adopted more easily in a future service centre using the same operating model; |
е) будущему центру обслуживания, использующему одинаковую оперативную модель, будет легче заимствовать опыт и наработки, накопленные за время работы Регионального центра обслуживания в Энтеббе, и его каналов, систем и новых подходов к контролю качества работы; |
100 per cent of salary, in the case of workers with eight or more years' total length of service or who have dependent children under 16 (under 18, if they are students) or who have more than one child; |
100 процентов заработка - работникам, имеющим общий стаж работы 8 и более лет; имеющим на иждивении детей до 16 лет (обучающимся до 18) или более одного ребенка; |
(a) A working woman is entitled to 50 days' maternity leave on full pay on three occasions during her period of service and must not be required to work during the 40 days subsequent to her delivery (art. 154); |
а) каждая трудящаяся женщина имеет право на получение полностью оплачиваемого отпуска в связи с рождением ребенка продолжительностью 50 дней, предоставляемого три раза за весь период работы, и не должна привлекаться к труду в течение 40 дней после рождения ребенка (статья 154); |
Staff Administration and Monitoring Service |
Служба административно-кадровой работы и контроля |
The French Community's Youth Service |
Отдел работы с молодежью на уровне французского сообщества |
Service delivery and performance management. |
Управление обслуживанием и организация работы. |
100 per cent of the respondents to the survey sent to the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support rated the messenger service as satisfactory or better |
100 процентов ответивших на вопросы Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки относительно работы службы внутренних посыльных дали ей оценку «удовлетворительно» или выше |
satisfactory service could be provided by one or the other of the two organizations (Blue Shield and Aetna) ... which was already acquainted with and known by the United Nations. |
"... удовлетворительное обслуживание может обеспечить одна из двух организаций ("Блу шилд" и "Этна"), которая уже имеет опыт работы с Организацией Объединенных Наций и которую знает Организация Объединенных Наций. |
Certificates issued on basis of 1 year's experience plus practical examination recognized on the Rhine only on presentation of a service record certifying that the holder has the sailing experience required by the Rhine Licensing Regulations; |
Удостоверения, выданные на основании наличия одногодичного стажа работы и успешной сдачи практического экзамена, признаются действительными для плавания по Рейну лишь при представлении служебной книжки, подтверждающей, что стаж плавания ее обладателя соответствует требованиям, установленным в Правилах выдачи патентов для плавания по Рейну; |
10-day paid leave for workers who work a full year, 8-day paid leave for workers who work 90% or more of a year (1 day is added every year for workers with the service period of 2 years or longer) |
10-дневный оплачиваемый отпуск для работников, проработавших полный год; 8-дневный оплачиваемый отпуск для работников, проработавших не менее 90% дней в году (1 день добавляется ежегодно работникам со стажем работы не менее двух лет) |
Acts as lead agency in Santiago for establishing operational rates of exchange, local salaries, surveys related to the granting of post-adjustment funds, stipend rates, the daily subsistence allowance and conditions of work and service for ECLAC staff; |
выступает в качестве ведущего учреждения в Сантьяго по определению текущих обменных курсов, местных окладов, проведению обследований, связанных с выделением средств на выплату корректива по месту службы, установлению размеров стипендий, определению размеров суточных и условий работы и службы персонала ЭКЛАК; |