Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Service - Работы"

Примеры: Service - Работы
His delegation would welcome a comparison of the major duty stations in terms of workloads, quality of service and other indicators. Его делегация считает целесообразным проведения сопоставления этих основных мест службы с точки зрения объема работы, качества обслуживания и других показателей.
It takes the form of the allocation of a sum of money directly related to the period of service and contributions by the insured person. Предусматривается выплата определенной денежной суммы, величина которой находится в прямой зависимости от стажа работы и взносов, внесенных страхователем.
Support was expressed for the work of the Department to service and support the work of the Security Council. Получила поддержку работа Департамента, связанная с обслуживанием и обеспечением работы Совета Безопасности.
Improving conditions of service with regard to pay and benefits as well as work and life issues is essential for promoting mobility. Улучшение условий службы в том, что касается окладов и пособий, а также работы и жизни, имеет важное значение для поощрения мобильности.
This example is the exception, however, and its success may depend in part on the personal interest of the staff in expanding the service. Однако этот пример является исключением, и успех работы центра может отчасти зависеть от личной заинтересованности сотрудников в расширении этой службы.
He then highlighted some of the areas in which significant progress had been made during his two-year period of service as President of the Governing Council. Затем он остановился на некоторых областях, в которых был достигнут значительный прогресс в течение двух лет его работы в качестве Председателя Совета управляющих.
The green light referred to in article 3.16, paragraph 3 (b) shall be extinguished as soon as the ferry-boat is no longer in service. Они должны погасить зеленый огонь, предусмотренный в пункте З Ь) статьи 3.16, как только они перестанут выполнять работы.
The justice institutions will need to further restructure and reform their organizations for greater accountability, improved service delivery and work conditions and better resources and security for justice officials. Учреждениям правосудия необходимо будет продолжать и углублять перестройку и реформирование своих организаций для повышения их отчетности и качества их работы, улучшения условий труда, выделения им большего объема ресурсов и обеспечения безопасности судебных должностных лиц.
Leave, upon the request of an employee prior to completion of 11 months uninterrupted service, is granted to women before leave for pregnancy and childbirth or afterwards. Отпуск по просьбе работника до истечения одиннадцати месяцев непрерывной работы предоставляется: женщинам - перед отпуском по беременности и родам или после него.
At the same time, efforts were being made to improve the conditions of service of health personnel in order to encourage them to stay in Zambia. В то же время прилагаются усилия для улучшения условий работы медицинских работников в целях создания для них стимулов не покидать Замбию.
Liaison officers should be experts on minority policing, preferably with previous service in units involved in the fight against extremist crime. Эксперты по связям должны хорошо разбираться в вопросах политики в отношении меньшинств и иметь, по возможности, стаж работы в подразделениях по борьбе с экстремистскими преступлениями.
Some agencies traditionally have strong regional and subregional field structures for service delivery, while others focus considerable effort on cross-border issues and their implications. Одни учреждения традиционно располагают прочными региональными и субрегиональными структурами предоставления услуг на местах, а другие посвящают значительную часть своей работы трансграничным вопросам и их последствиям.
Rural women's domestic burdens were compounded by the distances they had to travel to reach basic social service facilities. Тяготы домашней работы сельских женщин усугубляются еще и расстояниями, которые им приходится преодолевать, добираясь до основных учреждений сферы социальных услуг.
This, among other factors, contributed to an increase in the number of cases reported over the years since this service started in 1997. Среди прочего это способствовало увеличению числа случаев, выявленных с момента начала работы этой службы в 1997 году2.
It will prepare an annual report specifying the conditions under which the public rail service operates. Он будет готовить ежегодные доклады с уточнением, в частности, условий работы сектора пассажирских перевозок в железнодорожном сообщении.
Training for prison service staff is continuing, with all staff receiving training in emergency and standard policies and procedures. Продолжается профессиональная подготовка вспомогательного персонала тюрем, и все сотрудники обучаются методам и процедурам работы в чрезвычайных и обычных ситуациях.
The technical result consists in a manifold increase in an uninterrupted operating time which is equal to the service life of the rechargeable battery using one DC current source. Техническим результатом является многократное увеличение непрерывного времени работы, равного сроку службы аккумулятора, при использовании один источник постоянного тока.
A voluntary managed reassignment process is now being developed for staff at the P-2 level, with two or more years of service. В настоящее время для сотрудников на должностях класса С-2 с опытом работы не менее двух лет разрабатывается процедура регулируемых назначений на добровольных началах.
It addresses conditions for work on board fishing vessels, conditions of service, accommodation, medical care, health protection and social security. Она посвящена условиям для работы на борту рыболовных судов, условиям службы, организации быта, медицинской помощи, охране здоровья и социальному обеспечению.
The refurbishment and improvement of the Dubrava prison complex is under way and the training and deployment of Kosovo correctional service personnel continue. Ведутся работы по реконструкции и ремонту пенитенциарного комплекса в Дубраве, и продолжается работа по обучению и развертыванию персонала Косовской исправительной службы.
Methods of NGO intervention range from service delivery, monitoring, advocacy and assistance in policy and programme formation to the implementation of development activities at the grass-roots level. Методы работы НПО являются самыми разными, начиная с оказания услуг, осуществления контроля, пропагандистской деятельности и содействия в разработке политики и программ и кончая деятельностью в области развития на низовом уровне.
Some private sector industries provide an expensive low level service and so many women either choose to quit work to take care of their children at this stage. Услуги некоторых учреждений частного сектора весьма дороги и при этом отличаются низким качеством, так что многие женщины на этом этапе предпочитают уходить с работы и ухаживать за своими детьми.
The first comprehensive numbers of customer service contacts and the nature and content of the cases were compiled in 2004. Первый всеобъемлющий подсчет обращений в службу работы с населением, а также оценка характера и существа случаев были проведены в 2004 году.
Increasingly, countries are appreciating the valuable stimulus to formal service volunteering which volunteer centres provide through their work in advocating for voluntary action, monitoring developments and encouraging new initiatives. Во все большей степени страны признают, что деятельность центров добровольцев по пропаганде добровольной работы, контролю за происходящими изменениями и поощрению новых инициатив служит ценным стимулом для официальной службы добровольцев.
Rests of them are paid a higher salary as commensurate with their length of service in the profession. У остальных учителей зарплата повышается по мере увеличения стажа работы.