Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Service - Работы"

Примеры: Service - Работы
Another way in which the United Nations can minimize the risk of violent conflict is by training national and communal negotiators and by sensitizing the police service, as was effectively done in Kenya. Еще один способ, который Организация Объединенных Наций могла бы использовать для минимизации риска насильственного конфликта, - это обучение национальных и общинных представителей навыкам ведения переговоров, а также активизация работы полиции, что с успехом было проделано в Кении.
At the global level, there must be greater cooperation with Member States in the development of training tools and materials that better reflect the distinct challenges faced by various categories of personnel according to the nature of service. На глобальном уровне необходимо обеспечить более тесное сотрудничество с государствами-членами в разработке учебных средств и материалов, более эффективно отражающих те особые проблемы, с которыми сталкиваются различные категории сотрудников в зависимости от характера работы.
Allowances for temporary incapacity for work at 100 per cent, irrespective of years of service выплата пособий по временной нетрудоспособности в размере 100%, независимо от стажа работы
Penalties against women provided for in domestic legislation have also been relaxed, specifically under article 481 of the Criminal Code, according to which women may not be sentenced to perform community service. Вместе с тем, необходимо отметить, что законодательством РТ смягчены уголовное наказание в отношении женщин, в частности, согласно статье 481 УК РТ обязательные работы не могут быть назначены женщинам.
The punishment was imprisonment, community service, unconditional imprisonment, conditional imprisonment or a fine. Приговоры предусматривали тюремное заключение, общественные работы, тюремное заключение без права отсрочки, условное тюремное заключение или штраф.
Topical and issues of significance to the statistical service are discussed at regular meetings at the level of Directors General of statistical authorities and with Permanent Secretaries of ministries. Важные для статистической работы темы и вопросы обсуждаются на регулярных совещаниях генеральных директоров статистических органов и с постоянными секретарями министерств.
The implementation of the following recommendation is expected to enhance the accountability of the organizations reviewed by requiring them to formally report on the conditions of service of non-staff. Ожидается, что выполнение следующей рекомендации повысит уровень подотчетности рассмотренных организаций, так как она предусматривает введение для них требования официально представлять информацию об условиях работы внештатных сотрудников.
Provision of correctional technical and policy assessments to prison service authorities, including the United Nations Prison Support Guidance Manual and HIV/AIDS awareness programme for prisoners Проведение коррекционных технических и стратегических оценок для нужд руководства исправительных учреждений, в том числе на основе Руководящего пособия по организации работы тюрем и программы повышения осведомленности заключенных о проблеме ВИЧ/СПИДа
It was incumbent on the Organization to promote a more equitable sharing of the burden of service in difficult duty stations, and that could not be achieved without a new mobility policy. Обязанность Организации - поощрять более справедливое распределение бремени работы в местах службы с трудными условиями, а этого невозможно достичь без новой политики мобильности.
The Secretary-General's proposal should be reviewed carefully and he should provide further details with regard to its scope and how the burden of service in difficult duty stations would be shared. Необходимо тщательно изучить предложение Генерального секретаря и просить его представить дополнительную информацию об охвате предлагаемой системы, а также о способах распределения бремени работы в местах службы с трудными условиями.
It should be based on an in-depth understanding of the current and future United Nations service delivery model, the Organization's business objectives and priorities, and its decentralized nature. Она должна быть основана на детальном понимании текущей и будущей модели Организации Объединенных Наций по оказанию услуг, целей и приоритетов ее работы и ее децентрализованного характера.
Candidates for the post of judge must be selected from among well trained and highly qualified personnel with significant life experience, an impeccable reputation, sufficient length of specialized service, above all in the law enforcement agencies. Кандидаты на должность судьи должны отбираться из числа хорошо подготовленных, высококвалифицированных кадров, имеющих значительный жизненный опыт, безупречную репутацию, достаточный стаж работы по специальности, прежде всего в правоохранительных органах.
Overall, 78 per cent of respondents with previous experience of UNOPS said they were satisfied or very satisfied with the service provided by the organization. В целом 78 процентов респондентов, имеющих предыдущий опыт работы с ЮНОПС, заявили, что они были удовлетворены или весьма удовлетворены услугами, предоставленными организацией.
Through their feedback UNOPS partners indicated appreciation of the added value UNOPS delivers to them individually, but many partners were uncertain about the breadth of UNOPS service offerings. В своих отзывах партнеры ЮНОПС выражали признательность ЮНОПС за услуги, направленные на повышение эффективности работы каждого из них, однако многие партнеры испытывали неопределенность в отношении охвата услуг, предлагаемых ЮНОПС.
This gives us the two data items needed to conduct an assessment of domestic service, the hours spent on it and the hourly wage to be applied. Это дает нам два вида данных, необходимых для проведения оценки работы домашней прислуги: количество затраченных ею часов и применяемую почасовую ставку оплаты труда.
(a) A commitment to e-Government can reduce bureaucracy and administrative costs and can increase the efficiency of government operations and service delivery. а) Приверженность электронному правительству может способствовать сокращению масштабов бюрократии и административных издержек, а также повысить эффективность работы государства и предоставления услуг.
The remotely controlled service valve may stay in an open position to assure a correct and save operation of the valve over the lifetime of the vehicle. Рабочий клапан с дистанционным управлением может оставаться в открытом положении для обеспечения исправной и безопасной работы клапана в течение всего срока эксплуатации транспортного средства.
The ITS programme of work definition under engagement agreements has been improved, a higher efficiency reached in service delivery and regular reporting to client programmes on the delivery status of services established. В рамках соглашения об участии было усовершенствовано описание программы работы СИТ и обеспечено более эффективное оказание услуг, а также создана система регулярного представления отчетности о ходе предоставления услуг программам различных клиентов.
UNIDO has successfully implemented projects for productive work for youth in over 15 countries globally and developed an integrated approach which applies different service modules according to the specific needs of the country and target group. ЮНИДО успешно осуществляет более чем в 15 странах мира проекты по организации производственной работы для молодежи и разработала комплексный подход, предусматривающий применение различных модулей услуг с учетом конкретных потребностей стран и целевых групп.
The duration of the worker's annual leave is increased by two days after every five-year period of continuous service with the same employer (art. 68). За каждые пять лет непрерывного стажа работы у одного и того же работодателя продолжительность ежегодного отпуска увеличивается на два дня (статья 68).
The Constitution further provides that a public officer shall on retirement receive such pension as is commensurate to her or his rank, salary, and length of service. Конституция также предусматривает получение государственным служащим после выхода в отставку пенсии в размере, соразмерном его должности, окладу и стажу работы.
Please provide information on steps taken by the State party to protect employees from dismissal without notice, as well as to ensure that calculation of the amount of severance pay is based on the length of service of the employee. Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником для защиты работников от увольнения без предварительного уведомления, а также для обеспечения того, чтобы размер выходного пособия исчислялся на основе стажа работы сотрудника.
As the title of the Bill indicates, the proposed legislation is to make provision for the terms and conditions of service of judges and for other matters connected therewith. Как показывает название этого законопроекта, предлагаемый нормативный акт должен регулировать условия работы судей и другие связанные с этим вопросы.
HOST is responsible for manning a 24-hour hotline and for providing outreach service to specific groups in case of emergency warranting immediate intervention by social workers. ГОПРН отвечает за обслуживание круглосуточной горячей линии и проведение работы с особыми группами населения в чрезвычайных ситуациях, требующих немедленного вмешательства со стороны социальных работников.
For the purposes of this and other laws, the period of paid sick leave taken shall count as a period of remunerated service. Для целей данного и других законов период оплаченного отпуска по болезни засчитывается в стаж работы по найму.