Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Service - Работы"

Примеры: Service - Работы
On the question about steps being adopted against aggressive and discriminatory policing, it was reiterated that the Police Force received training in customer service, public relations, human rights, community engagement, conflict resolution and officer safety. По вопросу о мерах, принимаемых в отношении агрессивных и дискриминационных действий полиции, было вновь отмечено, что сотрудники полиции проходят подготовку по вопросам предоставления клиентских услуг, связей с общественностью, прав человека, общинного взаимодействия, разрешения конфликтов и безопасности работы сотрудников.
Speaking from personal experience, I can tell you that all that constant carousing does not come without consequences, like arrests, community service hours, waking up in a strange hotel room with some girl's panties on your head. Исходя из личного опыта, могу сказать, что эти вечные пьянки редко проходят без последствий, таких как аресты, принудительные общественные работы, пробуждение в комнатах незнакомых отелей с женскими трусиками на голове.
You had friends coming to visit you while you were doing community service at the children's library? Тебя посещали друзья, пока ты выполнял общественные работы в детской библиотеке?
Temporary personnel will enable Operations to supplement its current staffing level, when required, to maintain acceptable processing levels, achieve improvements, deal with residual backlogs and to aim to reach improved levels of service in comparison to the Fund's established benchmarks. Временный персонал позволит Операционной службе дополнить текущий кадровый уровень, когда это потребуется для сохранения приемлемых темпов обработки данных, улучшить показатели работы, ликвидировать остаточные объемы невыполненных работ и поставить цель достижения более высокого уровня обслуживания по сравнению с установленными контрольными показателями работы Фонда.
The enterprise operations initiatives will ensure that the computing infrastructure of the Fund keeps pace with the changing requirements of business users while taking advantage of advanced technologies to support improvements in security, performance and quality of service. Инициативы в сфере корпоративных операционных систем должны обеспечивать соответствие компьютерной инфраструктуры Фонда изменяющимся требованиям коммерческих пользователей, используя для этой цели преимущества передовых технологий в части обеспечения безопасности, результативности работы и качества обслуживания.
They strike whenever they please and sometimes do not ensure minimal service, thus doing harm to individuals and institutions for which they take no responsibility. Они объявляют забастовку, когда считают это целесообразным для себя, и иногда не обеспечивают даже минимальной работы предприятий, нанося тем самым ущерб другим лицам и учреждениям и не неся за это никакой ответственности.
The Committee noted that development of logistics infrastructure, optimization of logistics operations and enhancement of the quality of logistics service would contribute to facilitation and increased traffic through international transport corridors. Комитет отметил, что развитие логистической инфраструктуры, оптимизация работы логистической системы и повышение качества логистических услуг будут способствовать упрощению процедур и увеличению объема перевозок по международным транспортным коридорам.
Since 2007, criminal cases involving minors had been dealt with exclusively by the prosecution service and some prosecutors had been specially trained to deal with offences committed by minors. С 2007 года уголовные дела несовершеннолетних находятся в исключительной компетенции прокуратуры, и ее сотрудники получают специальную подготовку для работы с делами о правонарушениях, совершаемых несовершеннолетними.
At the level of the regional service centres, although gender mainstreaming was included in the work plans, there were challenges in implementation and the resources available for integrating gender were limited. На уровне региональных центров обслуживания, несмотря на включение гендерного фактора в планы работы, были отмечены определенные трудности с их осуществлением и нехватка ресурсов для интегрирования гендерной проблематики.
Neither community service nor corrective labour may be ordered for the following: Обязательные и исправительные работы не могут быть назначены:
He suggested that the term "community service order" should be used instead of "forced labour", since the latter was prohibited under article 8 of the Covenant. Он предлагает использовать термин "направление на общественные работы" вместо термина "принудительный труд", поскольку последний запрещен статьей 8 Пакта.
Recognising this educational service and relieving parents of some of the costs they have to bear for their children is the fundamental objective of the equalisation of family benefits and services. Основная задача обеспечения сбалансированности системы предоставления семейных пособий и услуг состоит в том, чтобы признать ценность этой работы и освободить родителей от части расходов по уходу за детьми.
(a) Training of staff (including national staff) in UNMIK for service in another mission; а) профессиональная подготовка персонала (включая национальный персонал) в МООНК для работы в другой миссии;
My appreciation also goes to my former Principal Deputy Special Representative, Charles Brayshaw, for the steady leadership he has shown throughout his years of service in UNMIK. Я также выражаю признательность моему бывшему Главному заместителю Специального представителя Чарлзу Брейшо за его руководящую роль, которую он постоянно играл в течение всего периода работы в МООНК.
The benefit, determined by length of service, is: Пособие выплачивается в зависимости от стажа работы в размере:
The importance of this role is reconfirmed by the fact that policy support for democratic governance was among the 10 service lines that did the most to promote each of six drivers of development effectiveness. Важность этой роли подтверждается тем фактом, что поддержка демократического управления на уровне политики была в числе десяти направлений работы, в которых больше всего учитывались шесть факторов, определяющих эффективность развития.
Country offices that supported activities under all three service lines in a synergistic manner were able to develop capacity at individual, institutional and societal levels to scale up programmes nationally. Страновым отделениям, которые оказывали помощь по всем трем направлениям работы по принципу синергического взаимодействия, удалось создать потенциал на уровне отдельных людей, учреждений и общества в целом для осуществления программ на общенациональном уровне.
Nevertheless, the development of a professional police service requires considerable time and it is becoming increasingly clear that support to this endeavour will continue to be essential after the Mission's current mandate expires. Тем не менее формирование профессиональной полицейской службы требует больших затрат времени, и при этом становится все более ясно, что поддержка МООНПВТ такой работы будет иметь существенно важное значение и в дальнейшем, после истечения срока действия нынешнего мандата Миссии.
Alternatives to imprisonment, such as community service, had been introduced through the new Criminal Code that had entered into force in 1999, and institutions had been opened up to monitoring by international and non-governmental bodies. В новый Уголовный кодекс, вступивший в силу в 1999 году, были включены положения, предусматривающие альтернативы тюремному заключению, например такие, как направление на общественно-полезные работы, а учреждения пенитенциарной системы были открыты для контроля со стороны международных и неправительственных организаций.
After the collapse of the Soviet Union, Armenia had been obliged to create a foreign service almost overnight with people who had not been specifically trained for the job. После распада Советского Союза Армения была вынуждена срочно создать иностранную службу из числа людей, которые не были специально подготовлены для этой работы.
Exceptions to the principle of equal treatment included requirements for service in the armed forces, the nature of a profession to be performed, or minimum age to perform a job. В порядке исключения принцип равного обращения не распространяется на требования относительно службы в вооруженных силах, характера профессии и минимального возраста для выполнения определенных видов работы.
To match the challenge of working at the same pace as the governments and to have an appropriate interface with their key client, the service providers have also ventured heavily into adopting ICT. Для того чтобы не отставать по темпам работы от правительств и поддерживать надлежащие связи со своим основным клиентом, поставщики услуг также вкладывают большие средства в освоение ИКТ.
Furthermore, the Committee notes that the temporary duty assignment model of staffing start-up missions is an expensive way of providing service, particularly when absences from the parent duty station last for years. Кроме того, Комитет отмечает, что вариант временных назначений для укомплектования миссий на начальном этапе - это дорогостоящий способ обеспечения обслуживания, особенно в тех случаях, когда сотрудники отсутствуют на своем постоянном месте работы на протяжении нескольких лет.
The United Nations humanitarian air service flight made available to the Mission by the Royal Netherlands Air Force completed its tour of duty on 26 July 2004. Срок работы выделенного Миссии Королевскими Военно-воздушными силами Нидерландов самолета, осуществлявшего гуманитарные воздушные перевозки Организации Объединенных Наций, закончился 26 июля 2004 года.
The Council charter requires it to provide expert advice to government on how to improve outcomes for indigenous peoples, including improving programme performance and service delivery in a whole-of-government environment. В соответствии со своим уставом Национальный совет по делам коренных народов предоставляет правительству экспертные консультативные услуги по вопросам повышения эффективности работы с коренными народами, в том числе повышения эффективности осуществления программ и обслуживания в условиях полного государственного контроля.