| The plan may include work-related or other counselling, retraining or other options to expand education, or active employment policy instruments such as socially beneficial jobs and community service. | Такой план может включать в себя консультативные услуги, связанные с работой и другими вопросами, переподготовку или иные возможности для повышения квалификации, а также применение инструментов активной политики в области занятости, включая создание общественно полезных рабочих мест и общественные работы. | 
| It urged that the NPM be able to call upon specialists with medical and social service backgrounds and to ensure that it receives all necessary resources. | Он настоятельно призвал предоставить НПМ возможность обращаться к специалистам, обладающим опытом медицинской и социальной работы, а также обеспечить предоставление ему всех необходимых ресурсов. | 
| The three sentencing options for juveniles are: fine, community work service or incarceration (Code, art. 84). | Видами наказания для несовершеннолетних являются: штраф; исправительные работы; лишение свободы (статья 84 Уголовного кодекса Туркменистана). | 
| Community service is an alternative imprisonment arrangement which allows convicted detainees to mend their relations with the society they wronged as well as participate in national developmental programs. | Общинные работы представляют собой наказание, альтернативное тюремному заключению, которое позволяет осужденным лицам загладить свою вину перед обществом, которому они нанесли ущерб, и участвовать в национальных программах развития. | 
| There has been a growing tendency to move towards a more independent prosecution service model, in terms of its relationship with other authorities, notably the executive. | Наблюдается растущая тенденция перехода к более независимой модели работы органов прокуратуры с точки зрения их взаимоотношений с другими органами власти, в частности исполнительными. | 
| Thus mothers, whether working or not, acquire contributory length of service also for the time in which they take care of a small child. | Таким образом, матерям, вне зависимости от того, работают они или нет, в стаж работы зачитывается также время, которое они затратили на уход за маленьким ребенком. | 
| The need to implement the desired service level of RIS depends on the outcome of the preliminary investigation in the planning process (chapter 6.4). | Потребность в достижении желаемого уровня работы РИС зависит от результатов предварительного исследования, проведенного в процессе планирования (раздел 6.4). | 
| JS 3 stated that the youth in the national service were forced to do unpaid, labour intensive work under harsh conditions, usually enduring abuse and maltreatment. | В СП 3 говорилось, что молодежь на национальной службе принуждается к выполнению неоплачиваемой и трудозатратной работы в суровых условиях, а также в обычном порядке подвергается издевательствам и жестокому обращению. | 
| JS 2 stated that national service recruits were used as forced labour in the mining industry and on a wide range of Government projects. | В СП 2 говорилось, что новобранцы на национальной службе используются для принудительной работы в горнодобывающей промышленности и во всевозможных государственных проектах. | 
| The average vacation leave provided by the Regulations is fourteen days leave for persons who have one to five years of service. | Средняя продолжительность очередного отпуска, предоставляемого в соответствии с положениями, составляет 14 дней для лиц, имеющих стаж работы от одного до пяти лет. | 
| Ukraine reported that, under its alternative service programme, all worked performed in a civilian capacity was regulated by the same labour laws and regulations applicable to other employees. | Украина сообщила, что все гражданские работы, выполняемые в рамках ее программы альтернативной службы, регулируются единым для всех работников трудовым законодательством. | 
| And as a thank-you for your years of continued service, membership at the St. Andrews Country Club. | И, в качестве багодарности за 4 года неприрывной работы, членство в загородном клубе Сайнт Эндрюс. | 
| Well... if they can get past my secret service detail. | Если они могут принять секретные детали моей работы | 
| A while back, I slipped on a wig and did my wife's community service when she got arrested for spousal abuse. | Однажды, я нацепил парик и выполнил общественные работы за мою жену, после того как ее арестовали за насилие в семье. | 
| You... must be the community service boys | Вы парни, которые пришли на общественные работы. | 
| I see that community service is recommended? | Вижу, что рекомендованы общественные работы? | 
| You will be doing community service, okay? | Ты будешь выполнять общественные работы, ясно? | 
| (c) The performance of the vehicle in service mode. | с) работы транспортного средства в сервисном режиме. | 
| UNRWA uses the system to facilitate the evaluation of vendor performance in terms of the quality of the service delivered during and after the contract period. | БАПОР использует систему с целью облегчения оценки работы поставщиков с точки зрения качества предоставляемых услуг в течение срока действия контракта и после его истечения. | 
| It is essential that this consultant be a senior figure with United Nations field service experience as a senior manager in peace operations. | Важно, чтобы этот консультант являлся высокопоставленным лицом с опытом работы в полевой службе Организации Объединенных Наций в качестве старшего руководителя в миротворческих операциях. | 
| New missions are less equipped to provide this service in a timely manner, and vendors have limited ability to modify equipment to peacekeeping specifications. | Новые миссии в меньшей степени оснащены соответствующим оборудованием для своевременного выполнения такой работы, а фирмы-поставщики имеют ограниченные возможности для модификации своего оборудования в соответствии со стандартами, установленными для деятельности по поддержанию мира. | 
| For each additional child, one year is deducted from a woman's retirement age and length of service. | С увеличением числа детей возраст женщины и трудовой стаж работы для выхода на пенсию уменьшается на год. | 
| The period spent caring for the children in these cases is included in the length of service. | Время ухода за детьми в этих случаях включаются в стаж работы. | 
| 60 per cent of salary, in the case of workers with under five years' total length of service. | 60 процентов заработка - работникам, имеющим общий стаж работы до 5 лет. | 
| Four of the 10 service lines considered by UNDP offices to be most critical to national development objectives fall within the poverty practice. | Четыре из 10 направлений работы, которые, по мнению отделений ПРООН, имеют наибольшее значение с точки зрения достижения целей национального развития, относятся к уменьшению масштабов нищеты. |