Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Service - Работы"

Примеры: Service - Работы
Similarly, all workers without exception are entitled under the Labour Code to a minimum of 15 working days' paid vacation after a year of continuous service with the same employer. Таким образом, в соответствии с упомянутыми нормами каждый без исключения трудящийся имеет право на минимальный оплачиваемый отпуск продолжительностью в 15 рабочих дней по окончании непрерывного года работы у одного предпринимателя.
Formal social protection systems are largely designed to benefit those with uninterrupted years of service in the formal economy, preferably in the same country and with the same employer. Официальные системы социальной защиты большей частью ориентированы на помощь людям, имеющим непрерывный стаж работы в формальной экономике, предпочтительно в одной и той же стране и у одного и того же работодателя.
Because of their past status under apartheid rule, their current conditions of service and their responsibilities for administrative duties, magistrates are not perceived to be independent, though there is no evidence of any interference in their adjudicative tasks. Вследствие их прежнего статуса при режиме апартеида, их нынешних условий работы и административных полномочий магистраты не считаются независимыми, хотя и нет никаких свидетельств вмешательства в процесс отправления ими правосудия.
Furthermore, maintaining the delivery of government services while diminishing their dependence on UNTAET support will require careful management of expectations and difficult decision-making to ensure that realistic and sustainable standards of service are set prior to independence. Кроме того, для поддержания деятельности правительственных служб в условиях постепенно уменьшающейся зависимости от поддержки со стороны ВАООНВТ потребуется тщательное регулирование ожиданий и принятие сложных решений для установления реалистичных и устойчивых стандартов работы до обретения независимости.
In that regard, we are pleased to note that just in the one year of the East Timor police service's activities, 450 police officers have been graduated. В этом плане мы с удовлетворением отмечаем, что всего за один год работы полицейской службы Восточного Тимора было подготовлено 450 полицейских.
Feedback from a Eurostat pilot study and the United States Bureau of the Census concluded that it is feasible to collect this type of data despite the problem of identifying the proposed detailed service breakdowns in the accounting systems of businesses. По результатам экспериментального исследования Евростат и работы Бюро переписей Соединенных Штатов сделан вывод о целесообразности сбора такого рода данных, несмотря на проблему с определением предлагаемой детальной разбивки услуг в системах бухгалтерского учета коммерческих предприятий.
Employment service facilities for persons with disabilities in China are available at all levels and are organized in accordance with the five-year work programme for disabled persons. В Китае на всех уровнях существуют службы занятости для инвалидов, организованные в соответствии с пятилетней Программой работы в интересах инвалидов.
Moreover, the Working Party asked the secretariat to present an updated version of the above-mentioned document to its next session for further elaboration of the indicators of the quality of transport service. Кроме того, Рабочая группа поручила секретариату представить к ее следующей сессии обновленный вариант вышеупомянутого документа для целей проведения дальнейшей работы по уточнению показателей качества транспортных услуг.
Establishing specific performance criteria would enable the Department of Public Information to assess the effectiveness of United Nations information centres in providing the best possible service with available resources. Установление конкретных критериев для оценки результативности работы позволило бы Департаменту общественной информации проводить оценку эффективности деятельности информационных центров Организации Объединенных Наций с точки зрения обеспечения максимально качественного обслуживания за счет имеющихся ресурсов.
In light of the experience gained in operating the subsidized catering service, it should be possible to revise the MOU in sufficient detail to remove any future doubt or ambiguity. В свете опыта, накопленного в деле организации субсидированной работы службы общественного питания, представляется вполне возможным достаточно детально пересмотреть МОД для устранения каких-либо сомнений или двусмысленностей в будущем.
IAEA's interest in managing and operating this common service derives in part from the particular medical needs of the organization since its field inspectors are exposed to specific health risks and radiation workers need more frequent medical examinations. Интерес МАГАТЭ к управлению этой общей службы и организации ее работы отчасти обусловлен особыми медицинскими потребностями, поскольку его инспектора подвергаются воздействию специфических рисков для здоровья и работники, связанные с радиацией, нуждаются в более частых медицинских осмотрах.
As a first step, the JCCPS should review current arrangements and make proposals for a consolidated service, taking due account of UNOV's requirements and concerns. В качестве первого шага СКОТС должен рассмотреть нынешнюю схему организации работы и сформулировать предложения по созданию объединенной службы с учетом потребностей и интересов ЮНОВ.
There has been intensive scrutiny of the VIC library service in recent years, with a 1995 internal audit followed by a user needs survey conducted in 1996 and a cost-benefit analysis in 1997/98, the latter two carried out by external consultancies. В последние годы осуществлялась интенсивная проверка работы библиотечной службы ВМЦ: в 1995 году была проведена внутренняя ревизия, за которой в 1996 году последовало обследование потребностей пользователей, а 1997/1998 году анализ затрат и выгод, причем два последних исследования были проведены внешними консультантами.
Three infrastructure elements were identified as important for countries in achieving better prices and performance in the service sector as a whole, which, in turn, could also be key areas for Governments' actions to attract FDI. Три элемента инфраструктуры были определены как имеющие важное значение для достижения странами более выгодных цен и улучшения показателей работы сектора услуг в целом, и они в свою очередь могут также быть основной областью принятия правительствами мер по привлечению ПИИ.
10.23 Inspections of local authorities' adoption services by the Social Services Inspectorate in 1997 identified a wide variation in the adoption service. 10.23 В результате проверки работы служб по усыновлению при местных органах власти, которая была проведена Инспекцией социальных служб в 1997 году, были выявлены значительные расхождения в порядке усыновления.
In the event of a threat of strike action, each minister may, by a circular or service note, prevent certain staff other than those enumerated above from stopping work when their retention is indispensable to the continuity of public services or the general interest. При угрозе забастовки каждый министр может, посредством циркулярного письма или служебной записки, воспрепятствовать прекращению работы некоторыми работниками, не упоминаемыми выше, если их работа необходима для обеспечения непрерывности коммунальных услуг и отвечает общественным интересам.
The State employment service will undertake the vocational retraining of registered job-seekers on the basis of an analysis of the actual openings in given professions and the general state of the labour market. Государственная служба по трудоустройству будет осуществлять профессиональную переподготовку зарегистрированных искателей работы на основе анализа имеющегося спроса на конкретные профессии и состояния рынка труда.
The technical result of the claimed invention consists in increasing the service life and operational reliability of the device whilst maintaining the required hermetic sealtightness as well as reducing the mechanical losses during movement of the shutoff element. Техническим результатом заявленного изобретения является повышение ресурса и надежности работы устройства при сохранении требуемой герметичности, а также снижение механических потерь при перемещении запорного элемента.
The relief makes it possible to increase the strength, reliability, service life and the performance of the membrane due to the modification of the surface area and thickness thereof. Рельеф обеспечивает увеличение прочности, надежности, ресурса работы и вследствие изменения площади рабочей поверхности и толщины - производительности мембран.
One speaker, while commending the Information Technology Services Division and the Department of Public Information for their continued development of the Official Document System, asked that the service be made freely and publicly available on the web site. Один из выступающих, выражая признательность Отделу информационно-технического обслуживания и Департаменту общественной информации за продолжение ими работы по совершенствованию системы на оптических дисках, просил обеспечить свободный и публичный доступ к этой системе с веб-сайта.
Article 76 of the law on the judicial system requires judges to be paid an amount that shall be sufficient to guarantee the independent performance of their judicial functions and which takes into consideration their qualification, grades and length of service. Статья 76 закона о судоустройстве предусматривает, что денежное обеспечение судьям должно выплачиваться в таком размере, которого было бы достаточно для того, чтобы гарантировать независимое исполнение ими своих служебных обязанностей, с учетом квалификационного класса и стажа работы.
Temporary invalidity benefit is assessed at a rate of 100 per cent regardless of length of service for the following categories: Пособие по временной нетрудоспособности предоставляется в размере 100 процентов независимо от стажа работы:
Criminal offences in Tokelau tend to be of a minor nature, and are dealt with by lay Judges, in cooperation with village police officers, by way of reprimand, sentences of community service, or fines. Уголовные правонарушения на Токелау являются, как правило, мелкими по своему характеру, а наказания за них - такие, как устные замечания, общественные работы или штрафы, - выносятся судьями, не являющимися профессиональными юристами, совместно с сотрудниками местной полиции.
Thus, as a policy instrument, the Disputes Act is most significant for the severe restriction it places on the ability of employers to change conditions of service with regard to setting wages, laying off or retrenching employees, and to closing businesses. Таким образом, в качестве инструмента политики Закон о спорах имеет особое значение в связи с тем, что он строго ограничивает способность работодателей изменять условия работы, касающиеся установления размеров зарплаты, отстранения от обязанностей или сокращения штатов, а также закрытия предприятий.
Articles 71 and 72 of the Labour Code give every worker the right to paid leave, at the employer's expense, which may start to be taken after one year of continuous service. В статьях 71 и 72 Трудового кодекса признается право всех трудящихся на отпуск, оплачиваемый за счет работодателя, и право воспользоваться таким отпуском по истечении периода фактической работы, равного одному году.