Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Service - Работы"

Примеры: Service - Работы
TSB members, including co-chairs, who are not already members of the TEAP, do not become members of the TEAP by virtue of their service on the TSB. Члены ВВО, включая сопредседателей, которые еще не являются членами ГТОЭО, не становятся членами ГТОЭО в силу своей работы в ВВО.
(c) A ferry-boat shall not remain in the fairway longer than is necessary for the service it provides. с) паром не должен оставаться на фарватере дольше, чем это необходимо для его работы.
(b) Specific aspects of the Office's performance with regard to people, service management and technology that underpin its credibility and therefore determine whether the Office has the leadership, authority and ability necessary to lead strategic change. Ь) конкретных аспектах работы Управления, касающихся людских ресурсов, управления обслуживанием и технологии, лежащих в основе доверия к его деятельности и тем самым определяющих наличие у Управления руководящей роли, авторитета и способности действовать, необходимых для проведения стратегических изменений.
The Division of Conference Management stated that it was a service provider without a substantive programme and thus did not determine its workload. The Division also explained that it had proved difficult for clients to forecast their requirements on a six-monthly basis. Отдел конференционного управления констатировал, что он является поставщиком услуг, не имеющим своей субстантивной программы, и что поэтому объем его работы определяется не им. Отдел также пояснил, что, как показывает жизнь, его клиентам затруднительно прогнозировать свои требования на шестимесячной основе.
The Federation also supported the view of the other federations that the decision to continue in service beyond the age of 60 or 62 should be at the discretion of the staff member, subject to performance review. Эта федерация также поддержала мнение других федераций, заключающееся в том, что решение оставаться на службе в организации по достижении 60 или 62 лет должно приниматься по усмотрению самих сотрудников с учетом результатов оценки их работы.
The committee also decided that the responsibility for advancing the work on service delivery would be passed to the change implementation team of the Executive Office of the Secretary-General as part of its workplan over the next five years. Комитет принял также решение возложить ответственность за ускорение работы по вопросам оказания услуг на группу по осуществлению преобразований Канцелярии Генерального секретаря с включением этой задачи в план работы группы на следующие пять лет.
Indeed, "the right people with the appropriate skill set and experience required for the job enable quality service delivery." Действительно, «"нужные люди" с соответствующим набором навыков и опытом, необходимыми для выполнения работы, позволяют качественно оказывать услуги».
These institutions actively assist the defence authorities with the registration, notification and summoning of persons liable for conscription and by doing medical and health, spiritual and moral and military-patriotic work among young people and recruits being prepared for military service. Они оказывают активную помощь в учете, оповещении и вызове призывников в отделы по делам обороны, проведении лечебно-оздоровительной, духовно-нравственной и военно-патриотической работы среди подростков и призывников, которые готовятся к военной службе.
One panellist suggested that the approach to PPPs was based on merging a potentially inefficient entity - the government - with a potentially inequitable entity - the private sector - in order to improve the overall performance of a producer, usually a service provider. Один из участников заявил, что, по его мнению, ГЧП - это попытка объединить потенциально неэффективную структуру - правительство - с потенциально несправедливой структурой - частным сектором - с целью улучшить общие показатели работы производителя, обычно поставщика услуг.
Regulators had used benchmarking mainly for setting prices, measuring quality of service and improving the performance of firms, while operators had also applied the method to improve performance and reduce costs. Органы регулирования пользуются сравнительным анализом главным образом для установления цен, оценки качества услуг и улучшения работы компаний, в то время как хозяйствующие субъекты применяют эту методику для повышения эффективности работы и снижения издержек.
The Committee further recommends that the General Assembly request the Secretary-General to clarify the role of the Regional Procurement Office, subject to the outcome of its pilot phase, and the potential for its integration into the global service delivery model. Комитет также рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря уточнить роль Регионального отделения по закупкам с учетом результатов экспериментального этапа его работы и потенциала его интеграции в глобальную модель предоставления услуг.
The compatibility and performance standard subgroup reported on the status of ongoing work in those areas and updated its recommendation on compatibility between international mobile telecommunications and the radio determination satellite service and radio navigation satellite services spectrum. Подгруппа по вопросам совместимости и стандартам функционирования представила доклад о состоянии текущей работы в этих областях и предложила обновленный вариант своей рекомендации в отношении совместимости систем международной мобильной связи и спутниковой службы радиоопределения со спектром частот радионавигационных спутниковых служб.
The programme's performance is managed using both quantitative and qualitative criteria that assess the effectiveness of activities and the achievement of goals. Performance management is inextricable from the development and operations of the adapted military service and is an ongoing priority. Будучи неотъемлемым компонентом развития и осуществления деятельности системы адаптированной военной службы, процедура оценки работы, включая как количественные, так и качественные критерии, позволяющие оценить эффективность деятельности и ход достижения целей, является предметом постоянного внимания.
The 1968 SNA suggested that consumption of fixed capital need not be calculated in respect of such assets because it was assumed that the maintenance and repair performed on them was sufficient to ensure that they had infinite service lives. В СНС 1968 года предлагалось не рассчитывать потребление основного капитала в отношении таких активов, поскольку делалось допущение о том, что производимые в отношении них работы по ремонту и техническому обслуживанию достаточны для обеспечения неограниченного срока их службы.
It is proposed that a Budget Assistant post be established to ensure that the increased workload related to invoice management and service certification for rendered services can be addressed since the workload will increase drastically with the increase in uniformed personnel. Для обеспечения выполнения возросшего объема работы, связанной с обработкой счетов за предоставленные услуги и подтверждением получения услуг, предлагается создать должность помощника по бюджетным вопросам, поскольку при увеличении численности военнослужащих и полицейских объем работы резко возрастет.
The additional allowance has provided an incentive for staff to serve at non-family duty stations because it compensates staff for the additional costs associated with service at a non-family duty station. Дополнительная надбавка служит для сотрудников стимулом для работы в «несемейных» местах службы, поскольку она возмещает сотрудникам дополнительные расходы, связанные с работой в «несемейном» месте службы.
Such work on board tank vessels may be undertaken without permission in the service spaces outside the cargo area, provided the doors and openings are closed and the vessel is not being loaded, unloaded or gas-freed. Эти работы могут производиться без разрешения на борту танкеров в служебных помещениях за пределами грузового пространства, если двери и окна этих помещений закрыты и на судне не производятся работы по загрузке, разгрузке или дегазации.
(b) Identifying opening and operating hours of combined transport terminals which determine largely the level of service available for intermodal transport; Ь) установление времени начала и продолжительности работы терминалов для комбинированных перевозок, от чего в значительной степени зависит уровень обслуживания в ходе интермодальных перевозок;
Special attention is needed to create and ensure an enabling and safe environment for human rights defenders working on human rights related to the Programme of Action, including watchdog organizations and service providers, so that they can work and express their views freely without fear of reprisals. Необходимо уделять особое внимание созданию и обеспечению благоприятных и безопасных условий для работы правозащитников в контексте защиты прав, вытекающих из Программы действий, включая надзорные организации и поставщиков услуг, с тем чтобы они могли осуществлять свою деятельность и высказывать свое мнение свободно, не опасаясь преследования.
While the costs and benefits of business practice harmonization have to be carefully assessed, the interoperability of enterprise resource planning systems can be essential for areas where the harmonization of business practices significantly increases the quality of service provision and cost-efficiency. Хотя вопрос об издержках и выгодах согласования методов работы требует внимательного изучения, совместимость систем общеорганизационного планирования ресурсов может иметь важнейшее значение для областей, в которых благодаря согласованию методов работы значительно повышается уровень обслуживания и эффективность затрат.
During the reporting period, the National Legislative Assembly adopted a parliamentary service commission bill on 30 September, and the Assembly ratified the African Charter on the Rights and Welfare of the Child on 1 October. В течение отчетного периода Национальное законодательное собрание приняло 30 сентября Закон о комиссии по обеспечению работы парламента, а 1 октября ратифицировало Африканскую хартию о правах и благосостоянии ребенка.
A tripartite agreement is concluded between the United Nations, the Government and the active-duty officer selected for service with the United Nations. Между офицером на действительной службе, отобранным для работы в Организации Объединенных Наций, Организацией Объединенных Наций и правительством заключается трехстороннее соглашение.
"2.4.1"Professional off-road tyre" is a special use tyre primarily used for service in severe off-road conditions." "2.4.1"профессиональная внедорожная шина" является шиной специального назначения, которую используют в основном для работы в тяжелых внедорожных условиях".
4.10 By June 2015, the Department of Field Support will have mainstreamed the main benefits of the integrated service delivery model of the global field support strategy into its programme of work. 4.10 Предполагается, что к июню 2015 года в рамках программы своей работы Департамент полевой поддержки должен обеспечить полную реализацию основных преимуществ комплексной модели оказания услуг, предусматриваемой глобальной стратегией полевой поддержки.
Second was managing performance; guidance was provided on the correct level of involvement, and tools were suggested, such as service level agreements, key performance indicators and performance reviews. Вторая область - управление работой; даются руководящие указания относительно адекватного уровня участия и предлагаются такие инструменты, как соглашение об уровне обслуживания, ключевые показатели работы и обзоры эффективности.