The Non-Governmental Liaison Service was established by the United Nations in 1975 to promote cooperation between the United Nations system and non-governmental organizations in industrialized countries in the areas of information, education and advocacy work. |
В 1975 году Организацией Объединенных Наций была создана Служба связи с неправительственными организациями для содействия сотрудничеству между системой Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в промышленно развитых странах в области информации, образования и агитационно-просветительской работы. |
(a) The introduction of a Senior Management Service had merit in building leadership and management capacity in support of major organizational reform directed at improving overall organizational performance; |
а) создание категории старших руководителей было бы полезно для укрепления потенциала в области руководства и управления в целях содействия осуществлению крупной организационной реформы, направленной на общее улучшение работы организаций; |
An increased workload in the substantive area, owing to the decentralization of administrative and budgetary control to the programme managers, has been compensated by productivity gains, hence stabilizing the overall General Service to Professional posts ratio in the programme of work area. |
Увеличение объема работы в основной области деятельности в результате передачи руководителям программ административных функций и функций по составлению и исполнению бюджета компенсировалось повышением производительности, и по этой причине в этой программной области деятельности общий показатель соотношения количества должностей категории общего обслуживания и должностей категории специалистов стабилизировался. |
The redefinition, streamlining or closing of certain peace-keeping operations foreseen for 1996 is not expected to result in any substantial reduction in the work related to peace-keeping operations performed in the Contributions Service. |
Ожидается, что предусматриваемая на 1996 год реорганизация, рационализация или свертывание некоторых операций по поддержанию мира не приведут к существенному уменьшению работы, выполняемой в Службе взносов в связи с операциями по поддержанию мира. |
With the proposed construction and alteration projects of the Tribunal, it is anticipated that the associated work of the Procurement Unit will exceed its current workload capacity with a staff of one Professional and one General Service post. |
С учетом намеченных Трибуналом проектов строительства и переоборудования помещений ожидается, что объем связанной с этим работы Группы закупок превысит нынешние возможности этой Группы, штатное расписание которой в настоящее время укомплектовано одним сотрудником категории специалистов и одним сотрудником категории общего обслуживания. |
The Committee is not convinced of the need for one of the proposed new posts related to memorandums of understanding; the Service was strengthened by the addition of six Professional and five General Services posts pursuant to the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations. |
Комитет не убежден в необходимости учреждения одной из предложенных новых должностей для работы с меморандумами о договоренности; во исполнение рекомендаций Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира в штатное расписание Службы уже были добавлены шесть должностей категории специалистов и пять должностей категории общего обслуживания. |
The next Government will have to move ahead with a broad agenda which includes adoption of the draft Civic Service Act and the establishment of a Civil Intelligence Department in the Ministry of the Interior. Legislative branch |
Следующее правительство должно будет продвинуться вперед в деле выполнения широкой программы работы, включающей утверждение законопроекта о создании гражданской службы и учреждение департамента гражданской разведки в составе министерства внутренних дел. |
It is proposed to abolish one D-2, one D-1, one P-4, one P-2, and four General Service posts as a result of both improved methods of work and an anticipated reduction in the level of substantive programme activity to be supported. |
Предлагается сократить одну должность Д-2, одну должность Д-1, одну должность С-4, одну должность С-2 и четыре должности категории общего обслуживания в результате как совершенствования методов работы, так и ожидаемого сокращения в объеме мероприятий по основным программам, нуждающихся в поддержке. |
In order to carry-out the above programme of work, nine posts (one D-1, one P-5, one P-4, two P-3 and four General Service) are proposed for the Office of Legal Services and Implementation Affairs. |
Для выполнения вышеуказанной программы работы предлагается следующее штатное расписание Управления по правовому обслуживанию и вопросам осуществления (одна должность уровня Д-1, одна должность уровня С-5, одна должность уровня С-4, две должности уровня С-3 и четыре должности категории общего обслуживания). |
The working hours of the Accreditation Unit in the Protocol and Liaison Service and the United Nations Pass and Identification Office in the days prior to the Conference will be posted on the Protocol website and at the entry to each respective office. |
Информация о времени работы Группы аккредитации в составе Службы протокола и связи и Бюро пропусков и удостоверений личности Организации Объединенных Наций в дни перед Конференцией будет размещаться на веб-сайте Службы протокола и у входа в помещения каждого из соответствующих подразделений. |
On that basis, an average vacancy rate of 25 per cent was applied for the first four months of operation and, for 2003, average vacancy rates of 30 per cent and 20 per cent for Professional posts and General Service posts, respectively, were applied. |
Исходя из этого в отношении первых четырех месяцев работы использовалась средняя доля вакантных должностей в 25 процентов, а в отношении 2003 года использовались средние доли вакантных должностей в 30 процентов и 20 процентов соответственно для сотрудников категории специалистов и сотрудников категории общего обслуживания. |
Since the launch of the partnership, Cisco Systems, UNDP, the United Nations Volunteer Programme, the United Nations Information Technology Service and USAID have been working together to train students for the Internet economy. |
С момента установления этих отношений партнерства «Сиско системс», ПРООН, Добровольцы Организации Объединенных Наций, Служба информационных технологий Организации Объединенных Наций и ЮСАИД совместно занимаются подготовкой студентов для работы в сфере экономики в эпоху Интернета. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Peacekeeping Operations Support Service and Division of Regional Operations of the Department of Safety and Security do not have the capacity to provide the needed backup to ensure continuity and timeliness of work. |
Департамент операций по поддержанию мира и Служба по поддержке операций по поддержанию мира и Отдел региональных операций Департамента по вопросам охраны и безопасности не имеют кадровых ресурсов для оказания необходимой резервной поддержки в целях обеспечения непрерывности и своевременности выполнения работы. |
Major engineering projects during the 2006/07 period, including the expansion and refurbishment of the headquarters in Naqoura, required the increase in the number of staff, in particular Field Service staff who are experienced in the start-up or expansion phase of a peacekeeping operation. |
Для осуществления крупных инженерных проектов в течение 2006/07 года, включая расширение и переоборудование помещений штаба в Эн-Накуре, потребовалось увеличить численность персонала, в частности персонала категории полевой службы, имеющего опыт работы на начальном этапе осуществления операции по поддержанию мира или на этапе ее расширения. |
The Commission is reviewing laws and regulations relating to improvement of the Police Service in terms of police welfare and bringing the police laws into conformity with the current norms of democratic policing. |
Комиссия рассматривает законы и положения, касающиеся улучшения работы полицейской службы с точки зрения обеспечения нормального функционирования полиции и приведения законов о полиции в соответствие с нынешними нормами деятельности полиции в демократическом обществе. |
To support the Office of Mission Support efforts to build a cadre of professional administrative managers for the field, the Integrated Training Service is undertaking the Senior Mission Administrative Resource Training programme. |
В целях поддержки предпринимаемых Управлением поддержки миссий усилий по формированию штата профессиональных административных руководителей для работы на местах Объединенная служба учебной подготовки осуществляет программу профессиональной подготовки персонала миссий высокого уровня по вопросам административного управления и управления ресурсами. |
In both the preparatory and the follow-up stages to this conference, the Equal Opportunities Service was careful to provide information to individuals and organizations with an interest in this work, and to relay proposals or information provided by those individuals and organizations. |
Как во время подготовки к Конференции, так и на стадии выполнения ее решений Служба по проблемам обеспечения равенства возможностей прилагала усилия по информированию лиц и организаций, могущих проявлять интерес к содержанию ее работы, и по сбору предложений и информации, поступающей от этих лиц или организаций. |
The Senior Management Service, based, inter alia, on a set of core managerial competencies could be a useful management reform tool and could make a strong contribution to strengthening the performance and accountability of the organizations of the common system. |
Категория старших руководителей, в основе которой, в частности, лежит набор основных профессиональных качеств руководителей, может стать полезным инструментом реформы системы управления и может существенно содействовать улучшению работы и укреплению подотчетности организаций общей системы. |
Global staff development programmes, focusing on managerial development and the development of junior professionals and General Service staff, have aimed at building and maintaining a highly competent, multi-skilled and versatile international staff. |
Глобальные программы повышения профессионального уровня персонала, в которых основное внимание уделяется формированию навыков руководящей работы и повышению профессионального уровня младших сотрудников категории специалистов и сотрудников категории общего обслуживания, были направлены на подготовку и сохранение высококвалифицированного, разносторонне развитого и многопрофильного международного персонала. |
The implementation of two EUPM projects, "Major and organized crime" and "Fight and intervention against human trafficking", has produced improved police and State Border Service performance in tackling car theft, drugs seizures and the trafficking of human beings. |
Осуществление двух разработанных ПМЕС проектов - «Борьба с тяжкими преступлениями и организованной преступностью» и «Борьба с торговлей людьми» - привело к улучшению результатов работы полиции и Государственной пограничной службы в деле борьбы с автомобильными кражами, наркотиками и торговлей людьми. |
We have sent a demining expert over there to work with colleagues from the United Nations Mine Action Service, the United Nations Office of Project Services and other parts of the United Nations. |
Мы направили в страну эксперта по разминированию для совместной работы с коллегами из Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и других подразделений Организации Объединенных Наций. |
(b) A team of two Security Coordination Officers and an Administrative Officer (all P-3 level staff members) assisted by two General Service staff, who ensure the coordination of the Security and Safety Services at Headquarters and the regional commissions. |
Ь) группа в составе двух сотрудников по координации охраны и административного сотрудника (все на должностях класса С-З) при поддержке двух сотрудников категории общего обслуживания, которые обеспечивают координацию работы служб охраны и безопасности в Центральных учреждениях и региональных комиссиях. |
Lower requirements were primarily attributable to a reduction in staff travel resulting from relocation of Integrated Service Training staff from UNLB to Headquarters as well as cancellation of certain carrier survey visits, carrier assessment trips and aircraft inspections. |
Уменьшение потребностей в основном связано со снижением количества поездок сотрудников в результате перемещения сотрудников Объединенной службы учебной подготовки из БСООН в Центральные учреждения, а также с отменой некоторых выездных миссий для обследования операторов, выездных оценок работы операторов и проверок воздушных судов. |
In addition, a National Programme Officer is requested to build local capacity in security sector reform matters, as well as a Field Service level Administrative Assistant to fulfil general clerical and organizational needs of the Security Sector Reform Section (A/66/529, para. 23). |
Кроме того, испрашивается должность национального сотрудника-специалиста по программам для укрепления местного потенциала в области реформы сектора безопасности, а также административного помощника категории полевой службы для выполнения общеканцелярской и организационной работы в Секции по вопросам реформы сектора безопасности (А/66/529, пункт 23). |
In addition, support to national drug enforcement agencies, such as the newly established State Service on Drug Control in Kyrgyzstan and the Drug Control Agency in Tajikistan, as well as their mutual cooperation, will be the focus of UNODC interventions. |
Кроме того, в центре внимания работы ЮНОДК будет находиться и помощь национальным подразделениям по борьбе с наркотиками, таким как вновь созданная Государственная служба по контролю за наркотиками в Кыргызстане и Агентство по контролю за наркотиками в Таджикистане, равно как и координация их деятельности. |