The commitment to client service, high-quality work and the highest level of services rendered are is always a must in practice of this law law firm. |
Обязательство перед клиентами, высокое качество работы и высокий уровень предоставляемых услуг являются обязательными условиями работы этой юридической фирмы. |
The Japanese MicMac service was closed on September 30, 2008 after running for two years. |
Японские сервера MicMac были закрыты 30 сентября 2010 года, после двух лет работы. |
The Director General of the prison service would like me to thank you for your very public vote of confidence in the reform system. |
Генеральный директор управления тюрем просил меня поблагодарить тебя за публичное выражение уверенности в эффективности работы пенитенциарной системы. |
A move can take several weeks and consumes fuel which will shorten the satellite's expected service life. |
Перемещение требует нескольких недель и уменьшает запас топлива, что, в конечном счёте, сокращает период активной работы спутника. |
No serious incidents were recorded during the 24 years of the aircraft's service in the airline. |
За 24 года работы серьёзных инцидентов с воздушным судном не происходило. |
I will not give you my rank in the PointCorp military structure, or the in and out dates of my service. |
Я не назову мое звание в военной структуре "Пойнткорп", а также даты моей работы там. |
Is that why they gave you community service? |
Поэтому тебя отправили на исправительные работы? |
Entitlement to paid annual leave ranges from seven to 14 days according to length of service. |
В зависимости от стажа работы продолжительность такого отпуска колеблется в пределах 7-14 дней. |
It is very common for Governments to offer to revenue administration staff remuneration and other conditions of service which are unattractive in relation to private-sector rewards. |
Как это часто бывает, правительства предоставляет сотрудникам управления государственных сборов такое вознаграждение и такие условия работы, которые непривлекательны по сравнению с условиями в частном секторе. |
Similar consultative committees exist at all other offices, which review conditions of service, staff welfare and other issues that are of local rather than global concern. |
Аналогичные консультативные комитеты существуют во всех других отделениях; они рассматривают вопросы, касающиеся условий работы, благосостояния персонала, а также другие вопросы, имеющие скорее местное, нежели глобальное значение. |
They shall supersede all previous staff rules applicable to staff members specifically engaged on short-term appointment for conference and other short-term service at Headquarters. |
Они заменяют собой все предыдущие правила о персонале, применявшиеся к сотрудникам, привлекаемым только на короткий срок для обслуживания конференций и выполнения другой краткосрочной работы в Центральных учреждениях. |
B. Professional and higher-level staff specifically appointed for mission service by region, showing number of women |
В. Сотрудники категории специалистов и выше, специально назначенные для работы в миссиях, с разбивкой по регионам и классам должностей (с указанием числа сотрудников-женщин) |
In the same context, ACC recommended that organizations and staff should be given the opportunity to propose a small number of candidates for service in the Commission. |
В этом же контексте АКК рекомендует предоставить организациям и сотрудникам возможность выдвигать небольшое число кандидатов для работы в Комиссии. |
These would include community service, work to repair the damage caused by the offence or participation in an educational project. |
Среди них - общественные работы, работы по устранению ущерба, причиненного правонарушением, или участие в образовательном проекте. |
For this same reason, the penalty is community service or thirty to sixty days' fine. |
По этой же причине наказанием являются принудительные работы или штраф в размере заработной платы за 30-60 дней. |
Three years of selfless service to this paper, and the new editor on the block just up and fires me. |
Три года самоотверженной работы на благо этой газеты, а тут приходит новый редактор, и первым делом увольняет меня. |
During the United States federal government shutdown of 2013, APOD continued its service on mirror sites. |
Во время приостановки работы правительства США в октябре 2013 года APOD продолжил работать на своих зеркалах. |
Following a short spell as a lecturer in Angers, he joined the 12th Artillery Regiment at Vincennes for one year of voluntary military service. |
После короткого периода работы в качестве лектора в Анже, добровольно поступил в 12-й артиллерийский полк в Венсене на один год военной службы. |
all tray had to do was sign his community service papers. |
Все, что Трей должен был сделать - подписать бумаги за общественные работы. |
The situation has improved, but during the reporting period many contracts were delayed or suspended because of the hostilities when contractors were required to perform military service. |
Положение в этой области изменилось к лучшему, однако работы по многим контрактам в отчетный период пришлось отложить или приостановить из-за военных действий и из-за призыва подрядчиков на военную службу. |
In addition, provision is made for redundancy pay based on entitlements for six clerks with 20 years or more of service, for a total of $394,400. |
Кроме того, предусматриваются ассигнования для выплаты пособий при увольнении в связи с сокращением для шести технических сотрудников, имеющих 20-летний или более продолжительный стаж работы, на общую сумму в 394400 долл. США. |
Many of them entered United Nations service at overseas duty stations where they obtained field experience before moving on. |
Многие из них были приняты на работу в Организацию Объединенных Наций в периферийных местах службы, где они приобрели опыт работы на местах до их перевода в другие места службы. |
Fixed-term appointment, "when actually employed" or special service agreement b |
Срочный контракт, "период фактической работы" или соглашение о специальном обслуживании Ь |
That would create a global translation service, facilitating the distribution of work among the three duty stations and ensuring the full utilization of each duty station's capacity. |
Это позволит создать глобальную систему письменного перевода, облегчить распределение работы между этими тремя местами службы и обеспечить более полное использование потенциала каждой из них. |
Category of service (a) Editorial and official records workload |
а) Объем работы по техническому редактированию и составлению официальных отчетов |