| The commitment to client service, high-quality work and the highest level of services rendered are is always a must in practice of this law law firm. | Обязательство перед клиентами, высокое качество работы и высокий уровень предоставляемых услуг являются обязательными условиями работы этой юридической фирмы. | 
| The Japanese MicMac service was closed on September 30, 2008 after running for two years. | Японские сервера MicMac были закрыты 30 сентября 2010 года, после двух лет работы. | 
| The Director General of the prison service would like me to thank you for your very public vote of confidence in the reform system. | Генеральный директор управления тюрем просил меня поблагодарить тебя за публичное выражение уверенности в эффективности работы пенитенциарной системы. | 
| A move can take several weeks and consumes fuel which will shorten the satellite's expected service life. | Перемещение требует нескольких недель и уменьшает запас топлива, что, в конечном счёте, сокращает период активной работы спутника. | 
| No serious incidents were recorded during the 24 years of the aircraft's service in the airline. | За 24 года работы серьёзных инцидентов с воздушным судном не происходило. | 
| I will not give you my rank in the PointCorp military structure, or the in and out dates of my service. | Я не назову мое звание в военной структуре "Пойнткорп", а также даты моей работы там. | 
| Is that why they gave you community service? | Поэтому тебя отправили на исправительные работы? | 
| Entitlement to paid annual leave ranges from seven to 14 days according to length of service. | В зависимости от стажа работы продолжительность такого отпуска колеблется в пределах 7-14 дней. | 
| It is very common for Governments to offer to revenue administration staff remuneration and other conditions of service which are unattractive in relation to private-sector rewards. | Как это часто бывает, правительства предоставляет сотрудникам управления государственных сборов такое вознаграждение и такие условия работы, которые непривлекательны по сравнению с условиями в частном секторе. | 
| Similar consultative committees exist at all other offices, which review conditions of service, staff welfare and other issues that are of local rather than global concern. | Аналогичные консультативные комитеты существуют во всех других отделениях; они рассматривают вопросы, касающиеся условий работы, благосостояния персонала, а также другие вопросы, имеющие скорее местное, нежели глобальное значение. | 
| They shall supersede all previous staff rules applicable to staff members specifically engaged on short-term appointment for conference and other short-term service at Headquarters. | Они заменяют собой все предыдущие правила о персонале, применявшиеся к сотрудникам, привлекаемым только на короткий срок для обслуживания конференций и выполнения другой краткосрочной работы в Центральных учреждениях. | 
| B. Professional and higher-level staff specifically appointed for mission service by region, showing number of women | В. Сотрудники категории специалистов и выше, специально назначенные для работы в миссиях, с разбивкой по регионам и классам должностей (с указанием числа сотрудников-женщин) | 
| In the same context, ACC recommended that organizations and staff should be given the opportunity to propose a small number of candidates for service in the Commission. | В этом же контексте АКК рекомендует предоставить организациям и сотрудникам возможность выдвигать небольшое число кандидатов для работы в Комиссии. | 
| These would include community service, work to repair the damage caused by the offence or participation in an educational project. | Среди них - общественные работы, работы по устранению ущерба, причиненного правонарушением, или участие в образовательном проекте. | 
| For this same reason, the penalty is community service or thirty to sixty days' fine. | По этой же причине наказанием являются принудительные работы или штраф в размере заработной платы за 30-60 дней. | 
| Three years of selfless service to this paper, and the new editor on the block just up and fires me. | Три года самоотверженной работы на благо этой газеты, а тут приходит новый редактор, и первым делом увольняет меня. | 
| During the United States federal government shutdown of 2013, APOD continued its service on mirror sites. | Во время приостановки работы правительства США в октябре 2013 года APOD продолжил работать на своих зеркалах. | 
| Following a short spell as a lecturer in Angers, he joined the 12th Artillery Regiment at Vincennes for one year of voluntary military service. | После короткого периода работы в качестве лектора в Анже, добровольно поступил в 12-й артиллерийский полк в Венсене на один год военной службы. | 
| all tray had to do was sign his community service papers. | Все, что Трей должен был сделать - подписать бумаги за общественные работы. | 
| The situation has improved, but during the reporting period many contracts were delayed or suspended because of the hostilities when contractors were required to perform military service. | Положение в этой области изменилось к лучшему, однако работы по многим контрактам в отчетный период пришлось отложить или приостановить из-за военных действий и из-за призыва подрядчиков на военную службу. | 
| In addition, provision is made for redundancy pay based on entitlements for six clerks with 20 years or more of service, for a total of $394,400. | Кроме того, предусматриваются ассигнования для выплаты пособий при увольнении в связи с сокращением для шести технических сотрудников, имеющих 20-летний или более продолжительный стаж работы, на общую сумму в 394400 долл. США. | 
| Many of them entered United Nations service at overseas duty stations where they obtained field experience before moving on. | Многие из них были приняты на работу в Организацию Объединенных Наций в периферийных местах службы, где они приобрели опыт работы на местах до их перевода в другие места службы. | 
| Fixed-term appointment, "when actually employed" or special service agreement b | Срочный контракт, "период фактической работы" или соглашение о специальном обслуживании Ь | 
| That would create a global translation service, facilitating the distribution of work among the three duty stations and ensuring the full utilization of each duty station's capacity. | Это позволит создать глобальную систему письменного перевода, облегчить распределение работы между этими тремя местами службы и обеспечить более полное использование потенциала каждой из них. | 
| Category of service (a) Editorial and official records workload | а) Объем работы по техническому редактированию и составлению официальных отчетов |