Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Service - Работы"

Примеры: Service - Работы
The Executive Council therefore agreed that WMO should support international coordination in this area, taking advantage of its experience in global coordination of observation, telecommunications, service delivery networks and global cooperation in general. Поэтому Исполнительный совет постановил, что ВМО должна содействовать координации деятельности в этой области на международном уровне, используя свой опыт глобальной координации работы сетей наблюдения, телекоммуникаций, предоставления услуг и глобального сотрудничества в целом.
The present evaluation of the work and contribution of the United Nations Development Programme at the regional level covers both UNDP regional programmes and the relevant UNDP institutional arrangements, especially the work of the regional service centres. Настоящая оценка работы и вклада Программы развития Организации Объединенных Наций на региональном уровне охватывает как региональные программы ПРООН, так и соответствующие институциональные мероприятия ПРООН, особенно работу региональных сервисных центров.
This is in part due to staff in regional service centres being funded from a variety of sources such as the regional programme, global programme and other resources. Это отчасти объясняется тем, что финансирование работы сотрудников в региональных сервисных центрах осуществляется из различных источников, например региональных программ, глобальных программ или за счет других ресурсов.
While the staffing composition and portfolio of activities and services may vary according to regional context and demands, efforts are required to standardize management tools and approaches, including those related to monitoring the contribution, relevance and efficiency of the regional service centre arrangement. Хотя штатное расписание и портфель мероприятий и услуг могут иметь различный характер в контексте разных региональных условий и потребностей, необходимо стандартизировать механизмы и методы управления, включая те из них, которые касаются мониторинга вклада, актуальности и эффективности процедур работы региональных центров обслуживания.
Aforementioned mechanism integrates the work of multiple stakeholders in coordinated manner: police officers, social service agency, schools, child institutions, day-care centers, small group homes and medical facilities. В рамках вышеупомянутого механизма происходит координация работы многочисленных заинтересованных сторон: полицейских, агентства социальных служб, школ, детских учреждений, детских садов, детских домов для небольших групп детей и медицинских учреждений.
Warning and conditional exemption from sentence was used in less than 3 per cent of the cases and in 1 per cent of cases community service and reference to a reformatory school was applied. Предостережение и условное освобождение от отбывания наказания использовались в менее чем 30% дел и в 1% дел, предусматривающих общественные работы и помещение в исправительные школы.
Community service involves convicted persons spending their time outside of work or study working for free for the good of society, the type of work being determined by the local authorities. Общественные работы состоят в выполнении осужденным в свободное от основной работы или учебы время бесплатного труда в пользу общества, вид которого определяется местными органами исполнительной власти.
Although many said that the development of alternative measures had serious financial implications, some alternative measures, such as receiving a warning by the police, community service or giving the child a particular responsibility, had no financial costs. Хотя многие утверждают, что разработка альтернативных мер связана с серьезными финансовыми последствиями, некоторые альтернативные меры, такие как получение предупреждения со стороны полиции, общественные работы или поручение ребенку конкретной обязанности, не связаны с финансовыми затратами.
The new Criminal Code includes new forms of punishment that do not involve isolating the convicted person from society: these include community service, restriction of liberty and such punishments as fines and punitive work, which are widely imposed. В новый Уголовный кодекс Азербайджанской Республики включены новые виды наказания, не связанные с изоляцией осужденных от общества: общественные работы, ограничение свободы, а также такие наказания, как штраф, исправительные работы, которые широко применяются.
Many of these incidents are related to the deplorable conditions in the schools and colleges across the country, as well as the poor conditions of service of teachers. Многие из таких инцидентов вызваны плохими условиями в школах и колледжах по всей стране, а также тяжелыми условиями работы учителей.
Upon termination of service of the insured when continuation of work would cause life-threatening risk to health; по окончании срока работы застрахованного лица, если продолжение его работы чревато для него риском;
Throughout her 15 years of employment in the United Nations system, she had had only short-term contracts, yet she had given her life in the service of the Organization. В течение 15 лет своей работы в Организации Объединенных Наций у нее были только краткосрочные контракты, однако она отдала свою жизнь во имя Организации.
The delegations with concerns about the issue simply wished the wording of the resolution to reflect their concern about possible abuses of the termination indemnity by staff with 10 or more years of service. Делегации, выразившие тревогу в этой связи, просто хотели бы, чтобы формулировка данной резолюции отражала их обеспокоенность возможными злоупотреблениями положением о выходном пособии со стороны сотрудников со стажем работы 10 лет и более.
With her background in human resources management, she wanted to create chances for those victims by offering them a comprehensive service, including job placement, legal services, housing, training and access to health care. Имея опыт работы в области управления персоналом, она хотела бы обеспечить жертв торговли людьми возможностями в области трудоустройства, предоставив им комплексные услуги, включая поиск работы, юридическую помощь, жилье, профессиональную подготовку и доступ к медицинским услугам.
Typically, they migrated only to seek gainful employment and most worked in the least respected jobs in the informal, manufacturing and service sectors, in domestic work and in entertainment. Those were fields in which many serious human rights violations occurred. Как правило, они мигрируют только в поисках оплачиваемой работы, и большинство заняты самой непривлекательной работой в неформальном секторе, обрабатывающей промышленности и сфере услуг, надомной работой и работой в сфере развлечений, то есть в тех областях, где допускаются многочисленные случаи грубого нарушения прав человека.
Based on the success of the Entebbe Centre, the Secretary-General was proposing the establishment of two additional regional service centres to serve missions in West Africa and the Middle East. С учетом успешной работы Регионального центра в Энтеббе, Генеральный секретарь предлагает создать еще два региональных центра обслуживания, которые будут обслуживать миссии в Западной Африке и на Ближнем Востоке.
The reforms directly benefited over 250,000 patients per year and resulted in more efficient service, shorter waiting times for patients and more precise monitoring of staff time, medical supply use and expenditures. Эти нововведения принесли пользу непосредственно 250000 пациентам в год и привели к повышению уровня эффективности обслуживания, к сокращению для пациентов времени ожидания и более четкому отслеживанию времени работы персонала, использования предметов медицинского назначения и расходов.
(ECA expects to maintain the same level of quality service in the 2008-2009 biennium, hence the performance measure of 99 per cent) (В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов ЭКА намеревается сохранить прежний уровень качества обслуживания, при этом предусматривается, что соответствующий показатель для оценки работы составит 99 процентов)
IAPSO informed the Board that under the revised memorandum of understanding, it was to hold meetings with the Operations Management Team and the heads of participating agencies to analyse and brief them on the financial status of the common service operations. МУУЗ информировало Комиссию, что согласно пересмотренному меморандуму о взаимопонимании оно должно провести встречу с Группой по управлению операциями и руководителями участвующих учреждений, с тем чтобы проанализировать финансовые аспекты работы общих служб и информировать об этом участников.
Annual funding is required to cover current service and interest costs and to amortize the $17.5 million net accrued liability over the remaining years of the Tribunal's operation. Ежегодное финансирование необходимо для отражения стоимости текущих услуг и стоимости процентов, а также для амортизации чистых начисленных обязательств в размере 17,5 млн. долл. США за оставшиеся годы работы Трибунала.
It notes that it is incumbent upon members of the secretariat to ensure that the bodies they service adopt mandates for all documents to be considered at future sessions either in the form of resolutions or decisions or within the approved work programme of the body. В руководстве отмечается, что на сотрудников секретариата возлагается обязанность обеспечивать, чтобы органы, которые они обслуживают, утверждали мандаты в отношении всех документов, подлежащих рассмотрению на будущих сессиях, в форме резолюций или решений или в рамках утвержденной программы работы данного органа.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that she did not comprehend the claim that women did not wish to work in the foreign service owing to "the specific form of work and way of life". Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что она затрудняется понять заявление о том, что женщин не привлекает дипломатическая служба из-за "специфики работы и стиля жизни".
To ensure effective gender equality outcomes, PAs have to think differently about how they carry out their public functions (e.g. policy formulation, employment practice, service delivery) and how these could be improved by better meeting the individual needs of women and men. Для обеспечения эффективных результатов в деле достижения гендерного равенства органы государственной власти должны иначе подойти к выполнению своих функций (например, к выработке политики, практике трудоустройства и предоставлению услуг) и способам повышения качества своей работы за счет более полного удовлетворения индивидуальных потребностей женщин и мужчин.
In Kenya, in response to a request from the Kenya Investment Authority, the secretariat helped establish an investor tracking and aftercare service and implement an investor targeting strategy. В Кении в ответ на просьбу Кенийского инвестиционного управления секретариат помог в создании службы мониторинга и обслуживания инвесторов, а также в осуществлении стратегии адресной работы с инвесторами.
The procurement processes for, and contract management of, the external vendors employed needed to be undertaken e.g. call centre and text messaging service providers; возникла необходимость в разработке процедур управления закупками и работы с внешними договорными поставщиками услуг, например справочных телефонных центров и передачи текстовых сообщений;