Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
Rather, the Working Group believes that these voluntary, non-binding instruments cannot provide the full extent of regulation and oversight necessary to comprehensively protect human rights in the context of private military and security activities. Она считает, что такие добровольные, не имеющие обязательной силы договоры не могут в полной мере обеспечить регулирование и надзор, необходимые для всеобъемлющей защиты прав человека в контексте деятельности частных военных и охранных компаний.
The independent expert commends the Prime Minister's expressed wish that Transitional Federal Government forces should gradually take over the protection of Somali institutions and citizens, bearing in mind that Somalia cannot depend for ever on AMISOM to ensure its security. Независимый эксперт высоко оценивает высказанное премьер-министром пожелание в отношении того, чтобы силы Переходного федерального правительства постепенно взяли на себя функцию защиты сомалийских учреждений и граждан, имея в виду тот факт, что Сомали не может бесконечно зависеть от АМИСОМ в вопросах обеспечения своей безопасности.
Moreover, it has re-opened most of the police stations in Mogadishu's liberated areas in order to maintain security, law and order and ensure the protection of civilians. Более того, оно вновь открыло большинство полицейских участков в освобожденных районах Могадишо в целях поддержания безопасности, правопорядка и обеспечения защиты гражданских лиц.
The same petition was submitted to the regional director of military security and to the president of the Algerian League for the Defence of Human Rights, who forwarded it to the Ministry of Justice. Аналогичное ходатайство было направлено региональному директору службы военной безопасности, а также председателю Алжирской лиги защиты прав человека (АЛЗПЧ), который переправил его в Министерство юстиции.
The "closing the security gap" project aims to recruit, train and equip 2,200 Afghan police to provide protection to the United Nations system in Afghanistan, including safeguarding facilities, escorts and the quick response force in emergencies. Проект по устранению недостатков в обеспечении безопасности ставит своей задачей набор, подготовку и оснащение 2200 сотрудников афганской полиции для обеспечения защиты организаций системы Организации Объединенных Наций в Афганистане, включая охрану объектов, организацию сопровождений и предоставление сил быстрого реагирования в чрезвычайных ситуациях.
With regard to conventional weapons, the State of Qatar possesses a quantity of such weapons only as necessary to protect its security and sovereignty in view of the surrounding international and regional circumstances. Что касается обычных вооружений, то Государство Катар располагает лишь таким количеством такого оружия, которое необходимо для защиты безопасности и суверенитета с учетом международных и региональных обстоятельств.
Council members expressed concern about the security situation in Afghanistan, particularly with regard to the protection of civilians, underlined the importance of a transition to full Afghan responsibility and ownership, and reiterated the support of the international community in ensuring the success of that process. Члены Совета выразили озабоченность по поводу обстановки в плане безопасности в Афганистане, особенно в отношении защиты гражданского населения, подчеркнули важность полной передачи Афганистану соответствующих функций и вновь подтвердили, что международное сообщество готово оказывать поддержку для обеспечения успеха этого процесса.
Estimates by ILO show that a social protection floor, consisting of a minimum level of income security for children, older women and men and poor workers, in 49 least developed countries would cost about US$ 46 billion per annum. По оценкам МОТ, обеспечение минимального уровня социальной защиты, предусматривающей минимальный уровень пособий на ребенка и гарантированного дохода для пожилых людей и трудящихся, живущих в нищете, в 49 наименее развитых странах обходилось бы приблизительно в 46 млрд. долл. США в год.
In 2010, a study by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs reviewed good practice with regard to how humanitarian agencies in complex security environments can maintain presence and reach affected populations to deliver life-saving services and provide protection. Проведенное в 2010 году Управлением по координации гуманитарных вопросов исследование проанализировало передовую практику в отношении того, как в сложных условиях безопасности гуманитарные учреждения могут поддерживать свое присутствие и добираться до пострадавшего населения в целях спасения жизни людей и обеспечении защиты.
Furthermore, there was no protection from dismissal, leaving women in a precarious position in relation to job security if they require (or choose) to take further leave. Кроме того, в стране отсутствуют механизмы защиты от увольнения, в связи с чем женщины, которым необходимо (или которые желают) продлить свой отпуск, могут потерять работу.
The Conference recognizes the safety and security issues associated with nuclear energy, as well as the important issue of managing spent fuel and radioactive waste in a sustainable manner, while also recognizing the continuing international efforts to address those issues. Конференция отмечает проблемы безопасности и защиты, связанные с атомной энергией, а также важную проблему устойчивой утилизации отработавшего топлива и радиоактивных отходов, отмечая при этом и неослабные международные усилия по решению этих проблем.
There are also cross-cutting risks which would benefit from a consolidated or integrated response from all organizations, such as reputation, safety and security. Имеются также сквозные риски, в случае которых было бы полезно консолидированное или интегрированное реагирование со стороны всех организаций, такие как репутационные риски и риски, касающиеся безопасности и защиты.
The Law established the State system of physical protection, the design basis threat, and the physical security regime for nuclear facilities, radioactive waste and radiation sources. Этим законом были установлены государственная система физической защиты, проектная угроза и режим физической защиты ядерных объектов, радиоактивных отходов и источников излучения.
Integrated food security early warning systems allow for predicting and preventing some of the impacts of climate change and extreme weather events, linking weather index insurance with traditional risk management and social protection schemes. Комплексные системы раннего предупреждения об угрозах в области продовольственной безопасности позволяют прогнозировать и предотвращать некоторые из последствий изменения климата и экстремальных погодных явлений, увязывая страхование на основе индекса погодных условий с традиционными механизмами управления рисками и социальной защиты.
We look to it to uphold and defend the universal values of peace, security, human rights and development that are set out in the United Nations Charter. Мы обращаемся к ней для сохранения и защиты универсальных ценностей мира, безопасности, прав человека и развития, которые закреплены в Уставе Объединенных Наций.
That has also affected the food-based safety nets of the Cuban Government, which are instrumental to household food security, as the Secretary-General stated in his report. Это также затронуло основанные на обеспечении продовольствием сети социальной защиты кубинского правительства, которые способствуют обеспечению продовольственной безопасности семей, как отметил Генеральный секретарь в своем докладе.
Instead of just waiting for that chaotic moment to end, we decided to offer ourselves as volunteers to the Civil Protection Committee, as we have some expertise in disaster risk reduction and food security. Мы не стали просто ждать, когда это неспокойное время пройдет, а предложили свою помощь в качестве добровольцев Комитету общественной защиты, поскольку мы обладаем некоторым опытом в сфере уменьшения опасности бедствий и продовольственной безопасности.
(e) A security audit of the procedures, patching policy and anti-virus solution. е) проверка безопасности других процедур, политики и защиты от вирусов.
The secretariat ITL team supervises the implementation of these improvements by the ITL operator with a view to completing them by early 2011, at which point the next annual penetration test and security audit should take place. Группа МРЖО секретариата в настоящее время следит за реализацией этих усовершенствований оператором МРЖО в целях их завершения до начала 2011 года, когда будут проведены следующие тесты проникновения защиты и проверка безопасности.
IAEA could, and should, play a role as administrator and supervisor to ensure that the plant operates in accordance with agreed safety, security and non-proliferation standards, thus adding to the international credibility of the undertaking. МАГАТЭ могло бы и должно играть роль руководящей и надзорной инстанции для обеспечения того, чтобы соответствующая установка работала на основе согласованных норм безопасности, физической защиты и нераспространения, что повысило бы доверие международного сообщества к такому предприятию.
The best way to establish the necessary balance between the right to peaceful uses and the need for nuclear security and safety would be to adopt common, universal, transparent, objective and politically neutral standards. Более адекватным средством установления необходимого баланса между правом на использование в мирных целях и императивом ядерной безопасности и защиты могло бы быть принятие общих, универсальных, транспарентных, объективных и политически нейтральных норм.
A mechanism capable of ensuring compliance with the necessary safety and security standards will be vital to the peaceful uses of nuclear energy and the establishment of facilities for that purpose. Использование ядерной энергии в мирных целях и создание соответствующих объектов требует принятия достаточных мер, обеспечивающих соблюдение норм ядерной защиты и безопасности.
We consider that suppliers and recipients should ensure that all shipments of nuclear material and other radioactive substances are subject to high security, safety and liability standards so as to promote mutual trust and confidence, in accordance with the relevant international instruments and guidelines. Мы считаем, что поставщики и получатели должны обеспечивать, чтобы все поставки ядерного материала и других радиоактивных веществ осуществлялись при соблюдении строгих стандартов безопасности, защиты и ответственности в интересах укрепления взаимного доверия, согласно соответствующим международным документам и руководящим принципам.
The days of mutually assured destruction (MAD) were long gone, but, paradoxically, the mindset of that era seemed to linger on, despite the fact that nuclear weapons were of no use in addressing current security threats. Давно прошли времена концепции взаимного гарантированного уничтожения, однако, как ни парадоксально, образ мышления той эпохи, по-видимому, сохраняется, несмотря на то обстоятельство, что ядерное оружие является бесполезным для защиты от нынешних угроз безопасности.
Indicators for this pillar measure progress towards protecting and promoting the human rights of women and girls and ensuring their physical safety, health and economic security, as called for in resolution 1325 (2000). Показатели в рамках данной области позволяют отслеживать прогресс в деле защиты и поощрения прав человека женщин и девочек и обеспечения их физической неприкосновенности, здоровья и экономической безопасности, как это предусмотрено в резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности.