The responsibility for information technology security at UNRWA had not been formally delegated to an appropriate individual (such as the information security officer) by the head of the Agency, which is considered good practice. |
Ответственность за обеспечение защиты информационных технологий в БАПОР не была официально передана надлежащему должностному лицу (например, сотруднику по вопросам защиты информации) административным руководителем Агентства. |
That balance will be spent in 2010 to enable the construction of the primary security command centre in the basement of the North Lawn Building and for network support of the physical security systems to be built out across swing spaces. |
Оставшиеся средства будут израсходованы в 2010 году на строительство центра управления систем обеспечения охраны в цокольном помещении здания на Северной лужайке и на сетевое обеспечение систем физической защиты, которые будут охватывать подменные помещения. |
Conflict and post-conflict countries are often characterized by a collapse of public law and order and major security and human rights deficits, leading to the erosion of public confidence in the security sector. |
Характерной особенностью стран, в которых бушуют конфликты, и стран, находящихся на постконфликтном этапе, зачастую являются развал государственной системы охраны правопорядка и серьезные проблемы в области обеспечения безопасности и защиты прав человека, что ведет к подрыву доверия населения к сектору безопасности. |
Internal consultations on the delegation of the information security within UNRWA have been completed with an amended version of the information security policy issued by the Commissioner-General. |
Внутренние консультации по вопросу передачи ответственности за обеспечение защиты информации в БАПОР завершены, и Генеральный комиссар издал исправленный вариант политики в области обеспечения такой защиты. |
We recognize the importance of investing in nationally determined social protection floors in each of our countries, such as access to health care, income security for the elderly and persons with disabilities, child benefits and income security for the unemployed and assistance for the working poor. |
«Мы признаем важность инвестирования в национальные программы обеспечения минимального уровня социальной защиты в каждой из наших стран, такие как предоставление доступа к системе здравоохранения, обеспечение гарантированного дохода для пожилых людей и инвалидов, выплата детских пособий и пособий по безработице и оказание помощи малообеспеченным трудящимся. |
The need to develop assistance strategies with interventions that included food security and sustainable incomes was flagged as a cornerstone of regional security, good governance and protecting the health of affected communities. |
Было особо указано на необходимость разработки стратегий оказания помощи, предусматривающих меры по обеспечению продовольственной безопасности и созданию устойчивых источников дохода, в качестве основы обеспечения региональной безопасности, благого правления и защиты здоровья местного населения, затронутого проблемой наркотиков. |
The present document concludes that the role of civilian private security services is still subsidiary in most of the responding States, while primary responsibility for public order, safety and security rests with the States. |
В настоящем документе делается вывод о том, что в большинстве государств, представляющих ответы, гражданские частные службы безопасности до сих пор играют вспомогательную роль, а основную ответственность за обеспечение общественного порядка, защиты и безопасности несут государства. |
There is now a better understanding of the specific protection and security concerns of women, men, boys and girls and strong recognition that the integration of gender issues is essential to the effectiveness of the security sector. |
На сегодняшний день понимание особых проблем в плане обеспечения защиты и безопасности женщин, мужчин, мальчиков и девочек стало более четким и однозначно признается, что учет гендерных вопросов играет важнейшую роль в обеспечении эффективности деятельности сектора безопасности. |
The Panel recognizes the growing threat to company assets, yet remains concerned about the lack of vetting procedures, transparency of security arrangements, internal codes of conduct with relation to rules of engagement and human rights protections in plantation security. |
Группа признает возрастание угрозы для активов компаний и в то же время по-прежнему обеспокоена отсутствием процедур проверки сотрудников, гласности в отношении механизмов обеспечения безопасности, внутренних кодексов поведения с определением правил применения силы и гарантий защиты прав человека в контексте обеспечения безопасности плантаций. |
In June 2011, the security section of the UNICEF intranet was updated to reflect the latest United Nations policies on staff safety and security. |
В июне 2011 года был обновлен раздел портала ЮНИСЕФ в сети Интранет, посвященный вопросам безопасности, для включения в него последней информации о политике Организации Объединенных Наций по вопросам обеспечения безопасности и защиты персонала. |
Food security and protection of biodiversity have been addressed through a regional project on promoting CARICOM/CARIFORUM regional food security, with various national technical cooperation programmes in support of the project. |
Вопросы обеспечения продовольственной безопасности и защиты биоразнообразия рассматриваются в рамках регионального проекта по содействию региональной продовольственной безопасности КАРИКОМ/КАРИФОРУМ, включая различные национальные программы технического сотрудничества в поддержку этого проекта. |
Importantly, policies on the protection of protected areas, maritime security, water transport, public security, public health and environmental protection will also be put into effect. |
Важно также то, что будет проводиться политика в области защиты охраняемых районов, обеспечения безопасности на море, водного транспорта, общественной безопасности, здравоохранения и охраны окружающей среды. |
In addition, the programme has cooperated with universities to develop and improve chemical safety, security, and ethics curricula and has provided security training for chemical industry representatives. |
Кроме того, в рамках предусмотренного этой программой сотрудничества с университетами разрабатывались и совершенствовались планы обучения в области химической безопасности и защиты и соблюдения соответствующих этических норм и были организованы учебные курсы по вопросам безопасности для представителей химической промышленности. |
As for security, it is clear that the prisoners are vulnerable, since they lack basic safeguards against violence and injury; the few staff members responsible for providing security in the prison do not have the appropriate professional training and lack the minimum necessary equipment . |
Что касается вопросов безопасности, то очевидно, что заключенные находятся в уязвимом положении, поскольку не действуют базовые гарантии их защиты от насилия или увечий; немногочисленный персонал, ответственный за поддержание безопасности в тюрьме, не имеет надлежащей профессиональной подготовки и не располагает минимально необходимым оборудованием . |
In order to improve the safety and security of those delivering humanitarian assistance, any humanitarian response strategy should be complemented by appropriate and sufficiently funded security management. |
Для более эффективного обеспечения защиты и безопасности тех, кто доставляет гуманитарную помощь, любую стратегию предоставления гуманитарной помощи следует дополнять соответствующим и должным образом финансируемым механизмом обеспечения безопасности. |
Establish and encourage acceptance of software security standards as a short-term method to jump-start the process of improving security in Internet products; |
разработка и содействие внедрению стандартов защиты программного обеспечения в качестве одного из способов непосредственного стимулирования процесса повышения безопасности программного обеспечения Интернета; |
Course participants learn to solve the tasks at hand by considering their own security and safety, the security and safety of fellow officers and by heeding the required principle of proportionality. |
Участники курса учатся решать возникающие задачи с учётом требований собственной безопасности и защиты, безопасности и защиты своих коллег, а также необходимого принципа соразмерности. |
Implementation of an information security management system, including implementation of information security standards and configuration management system, to protect information assets |
Внедрение системы обеспечения информационной безопасности, в том числе стандартов в области обеспечения информационной безопасности и системы управления конфигурацией для защиты информации |
Given that crisis situations endanger the lives of United Nations personnel and the civilian populations that they are mandated to protect, additional security measures are required by the military to ensure both its own protection and the security of those whom it is its duty to protect. |
Поскольку кризисные ситуации ставят под угрозу жизнь персонала Организации Объединенных Наций и гражданского населения, которое он уполномочен защищать, со стороны военных требуются дополнительные меры безопасности для обеспечения как собственной защиты, так и безопасности тех, чья защита является их обязанностью. |
In the meantime, the Republic of Cyprus has undertaken, at its own expense, to enhance the security of the Nunciature and deter future incidents by constructing a number of security features in its premises, at a cost of $39,500. |
Пока этого не произошло, Республика Кипр принимает меры, за свой счет, в целях укрепления безопасности нунциатуры и предотвращения инцидентов в будущем на основе установки в ее помещениях ряда средств защиты, которые обойдутся в 39500 долл. США. |
The replacement of an analog radio system, microwave links, computers, printers, digital senders and network and security optimization appliances has been postponed. |
Замена системы аналоговой радиосвязи, микроволновых сетей, компьютеров, принтеров, модулей цифровой отправки сообщений и устройств оптимизации работы сетей и компьютерной защиты отложена. |
It was noted that accountability on the part of civilian private security services for human rights violations and maximizing the remedies for aggrieved individuals or groups should also be addressed. |
Было отмечено, что следует рассмотреть также такие темы, как привлечение гражданских частных служб безопасности к ответственности за нарушения прав человека и максимальное расширение средств правовой защиты для пострадавших физических лиц или групп. |
Building the capacity of national Governments across the whole spectrum of the rule of law to provide protection through security sector reform, police reform and other efforts is essential. |
Крайне важно укреплять потенциал национальных правительств по всему спектру вопросов, связанных с обеспечением законности и правопорядка, в целях защиты населения посредством проведения реформы сектора безопасности и полиции, а также осуществления других усилий. |
United Nations missions need to better integrate and enable specialists to serve as women's protection advisers with skill sets that include security expertise, gender analysis and human rights. |
Миссии Организации Объединенных Наций должны более эффективно привлекать специалистов и готовить их к работе в качестве консультантов по обеспечению защиты женщин с применением специальных знаний в таких областях, как обеспечение безопасности, гендерный анализ и права человека. |
Apart from the patent lack of judicial independence, the constant lack of security has made it impossible for private individuals to seek legal remedies. |
Помимо явного отсутствия независимости судебной власти постоянная незащищенность представляет собой непреодолимое препятствие на пути использования внутренних средств правовой защиты гражданами. |