Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
Above all, in the biological field, most troubling is the absence of an international monitoring system for the security and safeguarding of laboratories and the guarantee of the peaceful civil use of biological technology that respects the rights of all humans. Прежде всего, в области биологического оружия наибольшую тревогу вызывает отсутствие международной системы мониторинга за обеспечением защиты и безопасности лабораторий и гарантии мирного гражданского использования биологических технологий, при которых бы соблюдались права всех людей.
The IAEA has supplied some 3,000 nuclear detection instruments to approximately 50 countries and, since 2002, has trained over 9,000 people in 120 countries on all aspects of nuclear security, ranging from physical protection at facilities to radiation detection and response. МАГАТЭ предоставило примерно 50 странам 3000 приборов для обнаружения радиоактивных материалов и организовало подготовку с 2002 года свыше 9000 человек в 120 странах по всем аспектам ядерной безопасности - от физической защиты на объектах до обнаружения радиоактивного излучения и принятия соответствующих мер.
All States and all actors must take the necessary steps to ensure the safety and security of all humanitarian personnel and maintain a humanitarian presence and operations in high-risk environments. Всем государствам и всем субъектам надлежит принимать необходимые меры к обеспечению защиты и неприкосновенности всего гуманитарного персонала и к сохранению гуманитарного присутствия и продолжению гуманитарных операций в условиях повышенной опасности.
In addition to the logistics support package and monies delivered through the trust fund, AMISOM will also have a number of military capability needs to achieve the new tasks required by the Djibouti Peace Agreement, protect its forces and provide better security for air and sea operations. Помимо пакета мер материально-технической поддержки и денег, выделяемых из целевого фонда, АМИСОМ потребуется также ряд военных средств для выполнения новых задач, поставленных в Джибутийском мирном соглашении, защиты своих сил и обеспечения повышенного уровня безопасности при проведении воздушных и морских операций.
Under the Civil Code, civil rights may be restricted solely on the basis law with a view to protecting the morals, health, rights and legitimate interests of others, public safety and State security, and protecting the environment. Гражданские права могут быть ограничены только на основании закона в целях защиты нравственности, здоровья, прав и законных интересов других лиц, обеспечения безопасности общества и государства, охраны окружающей среды (Гражданский кодекс Туркменистана).
The 2012 Meeting of States Parties should... Call for increased efforts to develop and implement appropriate, sustainable, and effective laboratory biosafety and security measures, including guidelines, training materials and resources, and models for collaborative approaches to building and maintaining capacity. Совещанию государств-участников 2012 года следует... призвать к активизации усилий по разработке и внедрению надлежащих, устойчивых и эффективных мер обеспечения лабораторной биобезопасности и защиты, включая руководящие положения, учебные материалы и ресурсы, а также моделей для совместных подходов к наращиванию и поддержанию потенциала.
The first was the introduction of an overarching quality assurance framework, supported by guidance and training, as a means of improving the performance and enhancing the safety and security of military and police personnel. Во-первых, это внедрение общей системы обеспечения качества, подкрепленной обучением и подготовкой кадров, как средства улучшения служебной деятельности и повышения безопасности и защиты военного и полицейского персонала.
These rules and agreements often deal with matters such as recognition of the legal value of electronic communications, time and place of dispatch or receipt of data messages, security procedures for gaining access to the network and authentication or signature methods to be used by the parties. Эти правила и соглашения часто касаются таких вопросов, как признание юридической значимости электронных сообщений, время и место отправки или получения сообщений данных, процедуры защиты доступа в сеть и методы удостоверения подлинности или подписания, которыми должны пользоваться стороны.
The Government should also, in the context of security sector reform, ensure systematic child protection training for military and police personnel and strengthen the child protection capacity of law enforcement and judiciary officials. Правительство также должно в контексте реформы сектора безопасности обеспечивать систематическую подготовку по вопросам защиты детей военнослужащих и полицейских и укрепление связанного с защитой прав детей потенциала сотрудников правоохранительных и судебных органов.
An architectural design for a safer world would include the rule of law as the framework, development as a strong social foundation and security to keep it safe, while peace would maintain good neighbourly relations. Структура построения более безопасного мира будет включать верховенство права в качестве каркаса, развитие в качестве прочного социального фундамента и безопасность для защиты мира с целью поддержания добрососедских отношений.
The Committee notes with concern the lack of information with regard to grounds for expulsion and means of protection of individuals, considered as a security threat, in accordance with article 3 of the Convention (art. 3). Комитет, ссылаясь на статью 3 Конвенции, с озабоченностью отмечает отсутствие информации, касающейся оснований для высылки и средств защиты лиц, которые рассматриваются как носители угрозы для национальной безопасности (статья 3).
Encourages greater dialogue and cooperation among States and the relevant regional and global organizations through workshops and seminars on the protection and maintenance of fibre-optic submarine cables to promote the security of such critical communications infrastructure; высказывается за расширение диалога и сотрудничества между государствами и соответствующими региональными и всемирными организациями с помощью проведения практикумов и семинаров по вопросам защиты и техобслуживания оптоволоконных подводных кабелей в целях поощрения безопасности такой критически важной коммуникационной инфраструктуры;
A programme on the protection of threatened persons was also available, which encompassed personal physical security, guarding of property, temporary safe accommodation, change of residence, work place or education and identity change. Осуществлялась также программа защиты лиц, находящихся в опасности, которая включала обеспечение личной физической безопасности, охрану имущества, предоставление безопасного временного жилища, изменение постоянного местожительства, места работы или места учебы, а также изменение личных данных.
Focusing on measures to be taken at the national level, many participants stressed that the primary responsibility to protect those cooperating with the United Nations lay with States, which should guarantee the security of persons who decide to cooperate with the international human rights system. По поводу мер, которые будут приниматься на национальном уровне, многие участники подчеркивали, что именно на государствах лежит основная ответственность за обеспечение защиты субъектов, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций, и именно они должны обеспечивать гарантии безопасности лицам, принявшим решение сотрудничать с международной правозащитной системой.
These topics could include physical security measures of small arms and light weapons and capacity-building (including provision of equipment, technology and training); Эти темы могут включать в себя меры по обеспечению физической защиты стрелкового оружия и легких вооружений и создание потенциала (включая предоставление технических средств, технологий и услуг по обучению);
In this regard, it is important to assess the importing State's capability and determination to exert effective control over the transfers, including assessing the risk of corruption as well as the stockpile/storage security and physical protection of arms and ammunition. В этой связи важно провести оценку возможностей и готовности государства-импортера осуществлять эффективный контроль за поставками, включая оценку коррупционного риска, а также обеспечения сохранности запасов/мест хранения и физической защиты вооружений и боеприпасов.
Such action would further consolidate the progress made on the promotion and protection of human rights, including food security, the Millennium Development Goals, combating human trafficking and discrimination and improving the situation of migrant workers. Это будет способствовать укреплению прогресса, достигнутого в деле поощрения и защиты прав человека, в том числе в деле обеспечения продовольственной безопасности, достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, борьбы с торговлей людьми и дискриминацией и улучшения положения трудящихся-мигрантов.
In order to protect the minimum living standard of borrowers, many legal systems do not permit the creation of security interests in essential household goods and employment benefits necessary for the essential needs of a person or family that can be used as a collateral. С целью защиты минимального жизненного уровня заемщиков во многих правовых системах запрещено создавать обеспечительные права в основных предметах домашней обстановки и обихода, а также в доходах от трудовой деятельности, необходимых для удовлетворения основных жизненных потребностей индивида или семьи, которые, однако, могут быть предметом залога.
In order not to violate the right to liberty and security of person and to protect against arbitrariness, detention of migrants must be prescribed by law and necessary, reasonable and proportional to the objectives to be achieved. Во избежание нарушения права на свободу и личную неприкосновенность и для защиты от произвола задержание мигрантов должно быть предусмотрено законом, необходимо, обоснованно и соразмерно преследуемым целям.
The growing participation of women in political, economic, social and cultural life has contributed to the introduction of gender-responsive changes in laws and policies on protection in the workplace, security in the home and community, and entitlements in property ownership and electoral processes. Все более широкое участие женщин в политической, экономической, социальной и культурной жизни способствовало внесению изменений гендерного характера в законы и политику, касающиеся обеспечения защиты женщин на рабочем месте, их безопасности дома и в обществе, а также предоставления имущественных прав и участия в избирательных процессах.
However, after the birth of his daughter, he was obliged, despite continuing security concerns, to leave the protection programme as it refused to cover his family members. Однако после рождения дочери ему пришлось выйти из программы защиты, несмотря на сохраняющуюся угрозу его безопасности, поскольку ему было отказано в защите членов его семьи.
The Working Group recognized the challenges of developing the Charter and submitted extensive comments in an effort to improve the draft text so that it would better fulfil the promise of the Code to protect human rights in the context of activities of private military and security companies. Рабочая группа признала вызовы, связанные с подготовкой устава, и представила обширные замечания, с тем чтобы повысить качество проекта, что позволит в более полной мере оправдать надежды на обеспечение с помощью Кодекса защиты прав человека в контексте деятельности частных военных и охранных компаний.
They may use private security companies for the protection of persons; guarding and surveillance of real estate; protection and transfer of tangible and intangible assets and data protection and handling. Они могут использовать частные охранные компании для защиты отдельных лиц; охраны объектов недвижимости и наблюдения за ней; охраны и передачи материальных и нематериальных ценностей и охраны данных и работы с ними.
While his Government was committed to fulfilling its obligations to protect refugees, the continued instability in Somalia made it increasingly difficult to provide for the security of Kenyans, refugees and humanitarian workers, and to ensure the protection of the environment. Правительство Кении привержено выполнению своих обязательств по защите беженцев, тем не менее сохраняющаяся нестабильность в Сомали все больше усложняет задачу обеспечения безопасности кенийцев, беженцев и гуманитарных работников, а также защиты окружающей среды.
As noted, to preserve the integrity of registries other than the general security rights registry (the immovable property registry or the specialized title registry) registration in these registries gives the secured creditor the maximum priority protection. Как отмечалось, чтобы обеспечить целостность реестров помимо общего реестра обеспечительных прав (реестр недвижимого имущества или специальный реестр правового титула), регистрация в этих реестрах дает обеспеченному кредитору максимальную степень защиты приоритета.