| In particular, safety and security concerns must be balanced with a prisoner's desire to keep all of his legal documents in his cell. | В частности, меры защиты и безопасности должны сочетаться с желанием заключенного хранить всю свою правовую документацию в собственной камере. |
| Appropriate protective and security systems should be set up with the aim of preventing access to weapons of mass destruction by traffickers of arms. | Следует создать надлежащие системы защиты и безопасности для недопущения того, чтобы торговцы оружием получили доступ к оружию массового уничтожения. |
| (c) Alternative security provisions for the web-based job evaluation system; | с) принять альтернативные положения по безопасности для защиты системы оценки должностей, доступной через Интернет; |
| The security situation continues to present a great challenge to the promotion and protection of human rights in Afghanistan. | Положение в плане безопасности по-прежнему создает серьезную проблему с точки зрения поощрения защиты прав человека в Афганистане. |
| We are convinced that development and security goals cannot be achieved without ensuring the protection of human rights. | Мы убеждены в том, что целей развития и безопасности нельзя достичь без обеспечения защиты прав человека. |
| The security auditing features have been disabled on the domain controller. | Были отключены функции проверки защиты на контроллере доменов. |
| As well, they should adopt all possible measures to ensure the safety and security of civilians. | Им следует также принять все возможные меры по обеспечению безопасности и защиты гражданского населения. |
| Measures to strengthen the physical security of nuclear and radioactive materials are being taken. | Реализуются мероприятия по укреплению физической защиты ядерных и радиоактивных материалов. |
| Serious measures have been taken to strengthen the security features of these documents. | Были приняты серьезные меры для повышения степени защиты таких документов. |
| The new documents have advanced security features, are valid for a longer period of time and are designed to international requirements and standards. | При изготовлении документов используются самые современные механизмы защиты, документы имеют более длительный срок действия, и их дизайн соответствует международным требованиям и стандартам в этой области. |
| The Malaysian Smart Passport has also been introduced with integrated security features to prevent forgery and falsification of passports. | Малайзийские «интеллектуальные» паспорта снабжены также элементами защиты, предупреждающими их подделку и фальсификацию паспортов. |
| The opposition in Colombia has always had safeguards, but today those guarantees are truly effective thanks to democratic security. | Колумбийская оппозиция всегда пользовалась гарантиями защиты, однако сегодня эти гарантии имеют действительно эффективный характер благодаря демократической безопасности. |
| His Government deplored the security risks facing humanitarian workers, and called on all States and international organizations to do their utmost to protect them. | Его правительство осуждает угрозы в области безопасности, с которыми сталкиваются гуманитарные работники, и призывает все государства и международные организации сделать все возможное для обеспечения их защиты. |
| The fight against drugs was crucial to the security and defence of the nation. | Венесуэла считает, что борьба против наркотиков имеет приоритетное значение для безопасности и защиты нации. |
| There was deep concern in her country about the protection and security of refugees. | Глубокую озабоченность у страны, которую представляет оратор, вызывают вопросы обеспечения защиты и безопасности беженцев. |
| His Government was committed to ensuring the security and protection of United Nations personnel and facilities. | Его правительство привержено идее повышения уровня безопасности и защиты персонала и помещений Организации Объединенных Наций. |
| On a national basis, there are many different ways to reinforce space security through the protection of space assets. | На национальном уровне существует множество различных способов укрепления безопасности в космосе путем защиты космической материально-технической базы. |
| But simple condemnation is not sufficient to protect democratic systems and ensure security. | Однако одного лишь осуждения недостаточно для защиты демократических систем и обеспечения безопасности. |
| The international community must act urgently to promote human security and to protect the lives of innocent civilians. | Международное сообщество должно принять незамедлительные меры по обеспечению безопасности и защиты ни в чем не повинных людей. |
| Only good governance can foster the conditions necessary for establishing security, promoting the rule of law, protecting human rights and encouraging economic development. | Лишь нормальное управление способно создать условия, необходимые для обеспечения безопасности, содействия правопорядку, защиты прав человека и поощрения экономического развития. |
| The objectives of social protection policy should be to achieve security for all through a pluralist and pragmatic approach. | Цели политики в области социальной защиты должны заключаться в обеспечении защищенности для всех на основе плюралистического и прагматического подхода. |
| These protection and security measures have been modernized and improved and are used in the case of identity cards and passports. | Эта система защиты, которая используется в удостоверениях личности и паспортах, была усовершенствована и качественно улучшена. |
| He must be guaranteed all communications or facilities consistent with his right to a defence and with the discipline and security requirements of the prison. | Для целей защиты ему должны быть гарантированы все средства сообщения или инфраструктура, отвечающие требованиям внутреннего распорядка и безопасности учреждения. |
| Improving the security and safety of civil nuclear installations against sabotage is also an important step. | Важной мерой является также повышение безопасности и укрепление защиты ядерных установок гражданского назначения от саботажа. |
| Both incorporate modern security features to protect against falsification and forgery. | Оба документа содержат современные средства защиты, чтобы исключить возможность подделки или фальсификации. |