Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
The remedies available to a lender in respect of acquisition security rights in a non-unitary jurisdiction should be functionally equivalent to those available to a retention-of-title seller. Средства судебной защиты, которыми может воспользоваться ссудодатель, применительно к приобретательским обеспечительным правам в неунитарной правовой системе должны быть функционально эквивалентны соответствующим средствам, которыми располагает продавец права на удержание правового титула.
Finally, despite the stringent security measures in place to protect confidential data, careful consideration must be given to how respondents may react to the private sector being involved with real or perceived concerns about data confidentiality and privacy. И наконец, несмотря на строгие меры безопасности, принятые с целью защиты конфиденциальных данных, следует тщательно изучить вопрос о том, как респонденты могут отреагировать на участие частного сектора, в отношении которого существуют обоснованные или мнимые сомнения по поводу обеспечения конфиденциальности и неразглашения данных.
It seeks to identify cost-effective and equitable ways by which social protection can be extended to all groups, and to assist and advise policy makers on schemes to promote social and economic security. Она занимается определением эффективных с точки зрения затрат и справедливых способов охвата социальной защиты всех групп населения и оказанием директивным органам консультационной и иной помощи в том, что касается путей содействия обеспечению социально-экономической защищенности.
During the first few months of this period, the presence of a strong security detachment - an infantry company of up to 200 personnel - would be needed to protect United Nations property. В течение первых нескольких месяцев этого периода для защиты имущества Организации Объединенных Наций потребуется присутствие мощного подразделения по обеспечению безопасности - пехотной роты численностью до 200 человек.
In the area of physical protection 60 courses had been conducted in the past three years. ICAO pointed out that it was continuing the development of its programme for aviation security, designed for global application. За последние три года вопросам физической защиты было посвящено 60 устроенных учебных курсов. ИКАО указала, что продолжает разработку своей программы авиационной безопасности, рассчитанной на глобальное применение.
Finally, from a mid- and long-term perspective, the establishment of the rule of law and security sector reform are both indispensable and hold the key to achieving the effective protection of civilians. Наконец, что касается среднесрочной и долгосрочной перспективы, то установление верховенства права и реформа сектора безопасности играют незаменимую роль и служат ключом к обеспечению эффективной защиты гражданских лиц.
During the reporting period, the field staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) have continued their protection monitoring activities in the parts of the Gali district where security conditions permit access. В течение отчетного периода полевой персонал Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) продолжал свою деятельность по наблюдению в области защиты в тех участках Гальского района, доступ к которым обеспечивался условиями безопасности.
In Gali and Sukhumi, field staff from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) continue protection monitoring activities in those parts of the district where the security situation permits. В Гали и Сухуми полевой персонал Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) продолжал свою деятельность по наблюдению с целью защиты на тех участках района, где это позволяла обстановка в плане безопасности.
To implement the operations, UNHCR also provides extensive training to its staff on protection, gender and children's policy responses, emergency, administration, finance, operations, management learning and security issues. В целях осуществления операций УВКБ также проводит со своими сотрудниками активную подготовительную работу по вопросам, касающимся обеспечения защиты, стратегических мер реагирования, принимаемых в интересах женщин и детей, чрезвычайных ситуаций, административного управления, финансов, оперативной деятельности, выработки навыков руководства и вопросов безопасности.
According to the Agreement, the Government of Sierra Leone has the responsibility under international law to ensure the security, safety and protection of Special Court personnel, Defence counsel and witnesses. На основании Соглашения правительство Сьерра-Леоне несет ответственность по международному праву за обеспечение безопасности и защиты персонала Специального суда, адвокатов защиты и свидетелей.
In practice, we find that some degree of risk must be accepted, because, as security systems are becoming more and more sophisticated, so are hacking techniques. На практике приходится мириться с определенным уровнем риска, поскольку по мере совершенствования систем защиты все более изощренными становятся и методы компьютерного взлома.
Possible problems in the breach of security of data in computer networks can be divided into three main categories: З. Возможные проблемы, связанные со взломом защиты данных в компьютерных сетях, можно разбить на следующие три категории:
intentional breach of security - the theft of an inscription key, or tapping of a network connection; умышленный взлом защиты хищение ключа доступа или несанкционированное подключение к сети;
However, those duties and obligations might be excessive with respect to low-value certificates or electronic signatures offering a lesser degree of security, whose issuers and users should not be expected to have to comply with all the requirements of articles 8 and 9. Однако эти обязанности и обязательства являются, возможно, чрезмерными в контексте недорогостоящих сертификатов и электронных подписей, обеспечивающих меньшую степень защиты, когда от эмитентов и пользователей не следует ожидать выполнения всех требований статей 8 и 9.
Poor working conditions, such as the lack of employment security, low wages, low quality work and low levels of social protection, persist. По-прежнему сохраняются плохие условия труда, в частности, отсутствие гарантий занятости, низкая заработная плата, низкое качество работы и низкие уровни социальной защиты.
It also underlines the importance of continued efforts by MONUC, in implementing its mandate, to provide protection to civilians and contribute to the improvement of the security conditions in which humanitarian assistance is provided. Он также подчеркивает важность продолжения усилий МООНДРК, осуществляемых в рамках выполнения ее мандата, по обеспечению защиты гражданского населения и содействию улучшению ситуации в плане безопасности, которая позволяла бы оказывать гуманитарную помощь.
Following the installation of the new municipal councils, security agents attached to town halls assumed policing functions, posing a threat to the protection of human rights, given the lack of controls or a legal framework for their activity. После создания новых муниципальных советов сотрудники по вопросам безопасности, приданные городским муниципалитетам, взяли на себя функции органов полиции, что создает угрозу для защиты прав человека, учитывая отсутствие средств контроля или правовых рамок, определяющих сферу их деятельности.
Effective public relations and communications is a vital part of supporting operations, protecting the investment of the international community in peacekeeping and ensuring the safety and security of United Nations personnel. Эффективные отношения и связь с общественностью являются крайне важной частью поддержки операций, защиты инвестиций международного сообщества в миротворческую деятельность и обеспечения охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
The activities and tasks, when completed, would provide the "blueprint" for the specific technology to be used for the automation of pension information and transactions, including reporting and security requirements. Выполнение предусмотренных мероприятий и задач позволит разработать схему применения конкретной технологии для автоматизации систем обработки пенсионных пособий и представления информации, включая подготовку отчетов и обеспечение защиты данных.
The advantage of these legislatively determined priorities is that they provide some measure of protection for claimants that might not otherwise have the negotiating power to obtain a security right by agreement. Преимущество этих определенных в законодательном порядке приоритетов заключается в том, что они обеспечивают некую степень защиты для заявителей требований, которые в ином случае могут и не обладать переговорными возможностями для получения обеспечительного права по соглашению.
In cases where social protection is weak or unavailable, risk management mechanisms, including savings, credit, mutual insurance and public works, should offer security against income loss. При слабости или отсутствии социальной защиты гарантией против утраты доходов должны стать такие механизмы регулирования рисков, как система накоплений, кредитование, взаимное страхование и организация общественных работ.
Indeed, the fight against transnational organized crime could not be won if it failed to address the safety and security needs of local communities. Действительно, борьба с транснациональной организованной преступностью не может увенчаться успехом, если она не будет направлена на обеспечение защиты и безопасности местных общин.
Developing an environment conducive to more effective protection required a range of complementary action in diverse fields, including the judicial, political, economic and, at times, the security and military spheres. Для создания условий, способствующих предоставлению более эффективной защиты, необходимо предпринять целый ряд дополнительных действий в различных областях, в том числе в судебном, политическом и экономическом секторах, а иногда и в сфере безопасности и военной деятельности.
Considering that, particularly at the time in question, there were strict requirements in respect of security and protective measures, what had occurred could not be considered to be in breach of the general principles applying to police interventions. Принимая во внимание, что, в частности, в рассматриваемый период действовали строгие требования в отношении безопасности и мер защиты, происшедшее не может рассматриваться как нарушение общих принципов, применяемых при вмешательстве полиции.
Our general challenges and obstacles in the Eastern European countries are: the negative impact of globalization aggravated by transition; destroyed economies and the erosion of social protection systems; high unemployment; low income and lack of security. Для стран Восточной Европы главными вызовами и препятствиями являются: отрицательные последствия глобализации, усугубляемые переходом к рыночной экономике; разваленная экономика и эрозия систем социальной защиты; высокая безработица; низкий уровень доходов и отсутствие уверенности в завтрашнем дне.