| Nine peacekeeping missions involve child protection advisers, and the security of children has also been featured in peace agreements. | В состав девяти миротворческих миссий входят советники по вопросам защиты детей, и положения о безопасности детей были также включены в мирные соглашения. |
| The mission remains concerned with the security situation on the ground and the lack of systematic or sustained protection for vulnerable civilians in Darfur. | Миссия по-прежнему обеспокоена ситуацией в области безопасности на местах и отсутствием систематической защиты уязвимых гражданских лиц в Дарфуре. |
| We firmly support civil society and the non-governmental organizations that work for peace, security, democracy, development and human rights. | Мы решительно поддерживаем работу, которую ведут гражданское общество и неправительственные организации в интересах мира, безопасности, демократии, развития и защиты прав человека. |
| Actual cases were studied, in which private military and security companies or their employees were clearly violating human rights norms and principles. | Были изучены конкретные случаи, когда частные военные и охранные компании или их служащие явно нарушали нормы и принципы защиты прав человека. |
| Fears are increased by renewed pressure by Government authorities for rapid return, even when security conditions are clearly not right for safety or sustainability. | Опасения усиливаются возобновившимся давлением со стороны властей, требующих скорейшего возвращения даже тогда, когда положение в сфере безопасности явно не гарантирует ни защиты, ни устойчивости. |
| The minimum strength of the motion sensor security mechanisms is High, as defined in. | Минимальная эффективность механизмов защиты датчика движения должна соответствовать Высокому уровню согласно определению, содержащемуся в. |
| The requirements of this paragraph are applicable only where needed, depending upon security mechanisms used and upon the manufacturer's solutions. | Требования данного пункта применяются лишь в необходимых случаях, в зависимости от используемых механизмов защиты и примененных изготовителем технических решений. |
| Besides the low wages, informal workers have no legal security and are more prone to abuse by their employers. | Работники неофициального сектора получают низкую заработную плату, не имеют правовой защиты и в большей степени подвержены жестокому обращению со стороны своих работодателей. |
| My delegation places great importance on the Agency's measures to strengthen nuclear safety and security. | Моя делегация придает огромную важность мерам Агентства по укреплению ядерной безопасности и защиты. |
| Affordability criteria and security of tenure need to be taken into account as well as aspects of social inclusion. | Критерии доступности и защиты прав владельцев должны учитываться наряду с проблемами вовлечения в социальную жизнь. |
| In addition, they incorporate a number of security features. | Помимо того, они наделены многочисленными знаками защиты. |
| The Guyana Passport and Emergency Travel Document are manufactured with security features with some degree of difficulty to forge. | Гайанский паспорт и документ для экстренных поездок имеют средства защиты, в определенной степени затрудняющие их подделку. |
| Other concerns of OIOS related to the inadequacy of existing audit trails and the ineffectiveness of security reports. | УСВН проявляет также беспокойство по поводу неадекватности имеющихся ревизорских данных и неэффективности докладов о системе защиты. |
| In such cases, the regular and coordinated updating of security patches is required. | В таких случаях необходимо проводить регулярное и скоординированное обновление исправлений к средствам защиты. |
| Issuance of driver's licences incorporating electronic security features. | Выдача водительских прав с использованием электронных средств защиты. |
| The reduction in safety and security for humanitarian personnel is an area that has changed dramatically over recent years. | Уменьшение безопасности и защиты гуманитарного персонала является областью, в которой произошли кардинальные изменения. |
| The security of judges and prosecutors and witness protection will also pose practical challenges. | Практические проблемы также возникнут в связи с обеспечением безопасности судей и прокуроров и защиты свидетелей. |
| My Government believes that the Council has a clear responsibility to ensure the safety and security of the people of Timor-Leste. | Мое правительство считает, что Совет несет ответственность за обеспечение защиты и безопасности населения Тимора-Лешти. |
| Training included international protection, emergency management, programme management, security awareness and resettlement. | Эти курсы были посвящены проблемам международной защиты, руководству действиями в чрезвычайных ситуациях, управлению программами, вопросам безопасности и расселения. |
| Legal and protective measures should be adopted to guarantee women's rights to personal security. | Государству-участнику следует принять правовые меры и меры защиты, гарантирующие женщинам право на личную безопасность. |
| Clear and mutually reinforcing protection strategies remain an important element of the international efforts to assist Afghanistan in achieving long-term stability and security. | Четкие и взаимодополняющие стратегии защиты остаются важным элементом международных усилий по оказанию помощи Афганистану в обеспечении долгосрочной стабильности и безопасности в этой стране. |
| Protection measures against abduction must be integrated into wider efforts to enhance security and protection of refugees and other displaced persons, especially children. | Меры по защите от похищений должны стать составной частью более широких усилий, направленных на повышение уровня безопасности и защиты беженцев и других перемещенных лиц, в особенности детей. |
| The current focus on international security issues should not divert attention from development and environment issues as international priorities. | Уделяемое в настоящее время особое внимание вопросам международной безопасности не должно отвлекать внимания от вопросов развития и защиты окружающей среды как международных приоритетов. |
| Appropriate assistance for empowerment, such as income-generating activities, education and health services, are key components in protecting civilians and ensuring human security. | Надлежащее содействие расширению возможностей, как, например, приносящим доход видам деятельности, образованию и здравоохранению, являются ключевыми компонентами защиты гражданских лиц и обеспечения безопасности человека. |
| As a primary element of security, it embraced both individual and macroeconomic risks. | Концепция социальной защиты как составной части безопасности касается как индивидуальных, так и макроэкономических рисков. |