Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
In that context, a project has been approved for replacing the current national identity card with a new card that will have a number of security features to prevent forgery. С этой целью был принят проект, предусматривающий замену нынешнего удостоверения личности на удостоверение нового образца, в котором предусмотрен ряд средств защиты, затрудняющих его подделку.
Provide a comprehensive assessment on how technical monitoring and surveillance means can be used by the United Nations to ensure the safety and security of peacekeeping personnel Проведение всеобъемлющей оценки того, как Организация Объединенных Наций может использовать технические средства контроля и наблюдения для обеспечения безопасности и защиты миротворческого персонала
As a result, the Council held a constructive debate on the importance of restoring security conditions, the rule of law, the protection of human rights, institution-building and the socio-economic reconstruction in States emerging from conflict. В результате этих усилий в Совете состоялось конструктивное обсуждение вопроса о важности восстановления обстановки безопасности, правопорядка, обеспечения защиты прав человека, институционального строительства и социально-экономической реконструкции в государствах, переживших конфликт.
He also wished to know what restrictions the Government could impose on foreigners' choice of a place of residence in certain parts of the country, in the interest of state security, order and public health (para. 59). Г-н Автономов хотел бы также узнать, какие ограничения может налагать правительство на иностранцев при выборе ими места жительства под предлогом обеспечения безопасности государства, правопорядка и защиты общественного здоровья (пункт 59).
Second, it means that the United Nations can continue to strengthen its emphasis on this issue, which requires the coordination of various approaches based on security, development and the defence of human rights. Во-вторых, он означает, что Организация Объединенных Наций может продолжать уделять свое пристальное внимание этому вопросу, который требует координации различных подходов на основе безопасности, развития и защиты прав человека.
Thirdly, such legislation regulates aspects concerning security and protection of such data by making provision for storage and usage, including procedures for securing against loss, destruction and an unauthorized disclosure. В-третьих, такое законодательство регламентирует аспекты безопасности и защиты такого рода данных, предусматривая положения о хранении и использовании, включая процедуры защиты от утраты, уничтожения и несанкционированного раскрытия.
Data security, location data and traffic data have become elements within the penumbra of protection. Элементы безопасности данных, данных о местонахождении и данных о потоке выпали в серую зону защиты.
The need of all States to protect their security as well as the inalienable right to self-determination and independence of peoples under colonial or foreign domination необходимость защиты всеми государствами своей безопасности, а также неотъемлемого права народов, находящихся под колониальным или иностранным господством, на самоопределение и независимость;
During the dialogue, while acknowledging certain specific aspects of many critical humanitarian situations, the High Commissioner reminded the Committee that security and protection requirements remained the same for every affected civilian population and appealed for humanitarian considerations to prevail. В ходе диалога, признавая некоторые конкретные аспекты многих критических гуманитарных ситуаций, Верховный комиссар напомнил Комитету о том, что требования в области безопасности и защиты остаются одинаковыми для всех затронутых кризисами гражданских лиц и призвал всегда ставить во главу угла гуманитарные соображения.
Beyond the protection granted by the four basic levels of access controls and the use of user name and password combinations, most organizations are not considering new systems to improve the security of access to their sensitive data. За исключением защиты, гарантируемой четырьмя основными уровнями контроля за доступом, и использования регистрационных имен и паролей, многие организации не рассматривают вопрос о разработке новых систем в целях повышения безопасности доступа к конфиденциальным данным.
A large proportion of the commitments received, however, were towards food needs, leaving many critical sectors such as agriculture, health, protection, security, shelter, water and sanitation less than 20 per cent funded. Однако существенная часть выделенных средств предназначена для обеспечения продовольствия, поэтому многие важнейшие сектора, такие, как сельское хозяйство, здравоохранение, обеспечение защиты и безопасности, жилье, водоснабжение и санитария, получают менее 20 процентов необходимых им финансовых средств.
The ongoing conflict has prevented the Office from investigating on the ground in Darfur, as the necessary security conditions are not present to ensure the protection of victims, witnesses or staff members. Текущий конфликт не дает Канцелярии возможность расследовать ситуацию на местах в Дарфуре, поскольку отсутствуют условия в плане безопасности, необходимые для защиты потерпевших свидетелей или сотрудников.
And it means strong, transparent institutions that are capable of providing the services and protections people need most - not just health care and education, but also personal security and access to justice. Это также означает наличие мощных и транспарентных институтов, которые были бы способны обеспечить предоставление соответствующих услуг и защиты тем людям, которые в них нуждаются больше всего - речь идет не только о здравоохранении и образовании, но и о личной безопасности и доступе к правосудию.
The increasing dangers faced by international and national staff involved in humanitarian and United Nations operations underline the urgency of the need for further measures to reinforce their safety and security. Рост числа опасностей, которым подвергаются набранный на местах персонал и международные сотрудники, принимающие участие в гуманитарных операциях Организации Объединенных Наций, подчеркивает настоятельную необходимость принятия дополнительных мер по укреплению их защиты и безопасности.
The protection strategy will be adapted to target almost half a million Colombians in need of protection who do not have access to UNHCR for security and other reasons. Стратегия защиты будет адаптирована с целью охвата почти полмиллиона колумбийцев, которые нуждаются в защите и которые не имеют доступа к УВКБ по причинам, связанным с безопасностью и другими факторами.
Ecuador promotes all the conditions necessary to reach trade agreements with all countries throughout the world, based on principles that respect the preservation of sensitive areas of national production, ensure food security and protect biological diversity and genetic data - that is to say, life. Эквадор способствует созданию всех условий, необходимых для заключения торговых соглашений со всеми странами мира на основе принципов защиты уязвимых областей национального производства, обеспечения продовольственной безопасности и защиты биологического разнообразия и генетического фонда, иными словами, жизни.
However, a secured creditor should be entitled to pay those taxes on the grantor's behalf to protect its security right in the assets. Тем не менее обеспеченный кредитор должен иметь возможность выплачивать такие налоги от имени лица, предоставившего обеспечение, для защиты своего обеспечительного права в таких активах.
A mock exercise simulating an act of unlawful interference perpetrated at the Managua International Airport, and strengthening of the protection and security plan at the airport; Проведение учений с моделированием противозаконного акта в международном аэропорту Манагуа в целях укрепления плана защиты и безопасности этого международного аэропорта.
This imposes an enormous financial and technical burden on Egypt in ensuring the security of and protecting this material, especially given the possibility of it passing through the Suez Canal, which is located in Egyptian territory. Это налагает огромное финансовое и техническое бремя на Египет с точки зрения обеспечения безопасности и защиты этого материала, особенно с учетом возможности провоза его через Суэцкий канал, который находится на территории Египта.
These documents have distinctive markings and methods of recognition and prevention of forgery (ultraviolet sensitivity, plastic film with a hologram, etc.) and are in compliance with the security rules recommended at the international level. Эти документы имеют отличительные знаки, средства установления подлинности и защиты от подделки (реагирование на ультрафиолетовые лучи, пластиковая пленка с голограммой и т.д.) и соответствуют требованиям безопасности, рекомендованным на международном уровне .
All parties to a conflict in which a United Nations operation was deployed, including host countries, neighbouring States and non-State actors, must take appropriate steps to ensure the safety and security of the personnel involved in accordance with international law. Все стороны в конфликтах, в которых развертываются операции Организации Объединенных Наций, в том числе принимающие страны, соседние государства и негосударственные участники, должны принимать надлежащие меры для обеспечения безопасности и защиты соответствующего персонала согласно международному праву.
The security features introduced are such that the Mexican passport cannot be falsified; it is a highly reliable document, with quality standards comparable with the best in the world and it is widely accepted internationally. Внедренные уровни защиты позволяют утверждать, что мексиканские паспорта не поддаются подделке; это весьма надежные документы, которые отвечают стандартам качества, сопоставимым с наивысшими мировыми стандартами, и широко признаются на международном уровне.
Since September 1999, the Monegasque authorities have been issuing new passports which conform with the security rules recommended at the international level to prevent counterfeiting and to standardize travel documents so that they can be read mechanically. В период с сентября 1999 года власти Монако пустили в оборот паспорта нового образца, отвечающие требованиям защиты, которые были рекомендованы на международном уровне в целях предотвращения подделки проездных документов и их стандартизации, обеспечивающей возможность их считки в автоматизированном режиме.
The security measures being taken by the Directorate of Migration and Naturalization to prevent the falsification of, and tampering with, passports and other identification documents are as follows: Механизмы защиты, которые используются Генеральным управлением миграции и натурализации для предотвращения подделки и фальсификации паспортов и других проездных документов.
In addition to the existing security features, an element preventing documents from being copied was introduced in November 2001 in the form of an individual, optically variable hologram. Помимо существующих степеней защиты в ноябре 2001 года был введен элемент, не позволяющий снимать копий с документов; такой элемент представляет собой оптически меняющуюся голограмму.