Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
Mr. SAMANA (Papua New Guinea), thanking the Secretary-General for his report on the protection and security of small States, said that the United Nations should consider new proposals and strategies to ensure that the protection and security of small States was guaranteed. Г-н САМАНА (Папуа-Новая Гвинея) выражает признательность Генеральному секретарю за его доклад по вопросу о защите и безопасности малых государств и высказывает мнение о том, что Организации Объединенных Наций следует рассмотреть новые предложения и стратегии для обеспечения гарантий защиты и безопасности малых государств.
Registration of a notice does not provide positive proof of the existence of the security right but rather provides a warning to third parties about the possible existence of a security right that allows third parties to take further steps to protect their own interests. Регистрация уведомления не обеспечивает позитивного доказательства в отношении существования обеспечительного права, а скорее предупреждает третьи стороны о возможности существования обеспечительного права, что позволяет третьим сторонам предпринять дополнительные шаги для защиты своих собственных интересов.
The concept of human security, focusing on the safety and security of individuals, provides a vitally important perspective for the protection and empowerment of children affected by conflict. Концепция безопасности человека, сосредоточенная на безопасности и защите каждого отдельного человека, обеспечивает жизненно важную перспективу для защиты и наделения правами и возможностями детей, страдающих от конфликтов.
The private international law rules governing the property aspects or the enforcement of a security right are not necessarily appropriate for the determination of the law applicable to the obligations of third parties against whom the secured creditor may want to exercise the remedies arising from its security right. Нормы международного частного права, регулирующие имущественные аспекты обеспечительного права или вопросы его принудительного исполнения, не обязательно подходят для определения права, применимого к обязательствам третьих сторон, в отношении которых обеспеченный кредитор, возможно, пожелает использовать средства правовой защиты, вытекающие из его обеспечительного права.
In the meantime, UNIFIL has continued to reinforce its installations throughout its area of operations, as well as in Beirut, and is implementing enhanced security procedures and deploying additional equipment for the protection and security of all of its military and civilian personnel. Между тем ВСООНЛ продолжают укреплять свои полевые сооружения по всему району операций, а также в Бейруте, вводят в действие процедуры обеспечения повышенной безопасности и доставляют дополнительное оборудование для защиты и обеспечения безопасности всего военного и гражданского персонала.
Ms. Chatsis (Canada) said that Canada was committed to enhancing the security of United Nations and humanitarian personnel by strengthening the United Nations security system and improving the international legal protection provided to such personnel. Г-жа Чатсис (Канада) заявляет, что Канада решительно выступает за упрочение безопасности персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала путем укрепления системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и усиления международно-правовой защиты, предоставляемой такому персоналу.
The security audit consists in of an iterative process in which the auditor tries to find security holes, having, at first, no information on the system and receives, during each cycle of the audit, additional information. Проверка защиты проводится в рамках повторяющегося процесса, в ходе которого проверяющий пытается выявить недостатки в системе защиты, не располагая вначале никакой информацией о системе, и получает в ходе каждого цикла проверки дополнительную информацию.
To ensure the physical security of facilities and materials, the United States chemical industry has worked in partnership with United States governmental agencies, including the Department of Energy and the Environmental Protection Agency, to assess vulnerabilities and enhance safety and security measures. В целях обеспечения физической безопасности объектов и материалов химическая промышленность Соединенных Штатов в сотрудничестве с правительственными учреждениями Соединенных Штатов, включая министерство энергетики и Агентство по охране окружающей среды, проводит оценку степени уязвимости и повышает эффективность мер по обеспечению защиты и безопасности.
Those circumstances may include where the secured creditor is not receiving protection for the value of its security, where the provision of protection may not be feasible or would be overly burdensome to the estate or where the security is not needed for the reorganization. К таким обстоятельствам могут относиться случаи, когда обеспеченный кредитор не получает защиты, соответствующей стоимости его обеспечения, когда предоставление защиты практически невозможно или будет являться излишне обременительным для имущественной массы или когда обремененное имущество не требуется для реорганизации.
Formal requirements for the creation of a security interest, action required for the security interests to be effective as against third parties, priority issues, proceeds and remedies in the case of default. Формальные требования применительно к созданию обеспечительного интереса, действия, необходимые для признания силы обеспечительного интереса в отношении третьих сторон; вопросы приоритета; поступления и средства правовой защиты в случае неисполнения обязательств.
In March, it noted measures taken under the Plan of Action for emergency preparedness and response drawn up in 2000, and action taken to reinforce and strengthen staff safety and security, as well as refugee security. В марте он рассмотрел меры, принятые в рамках Плана действий по обеспечению готовности и принятию ответных мер в случае чрезвычайных ситуаций, разработанного в 2000 году, и шаги, предпринятые в целях укрепления и улучшения режима защиты и безопасности персонала и повышения безопасности беженцев.
Burkina Faso is pleased to note that the United Nations is interested in the question of information security, and believes that now is the time to draw up an international instrument on security of information technology on the one hand and protection of personal data on the other. Буркина-Фасо приветствует интерес, который Организация Объединенных Наций проявляет к вопросу информационной безопасности, и считает, что сейчас сложились благоприятные условия для разработки международного документа по вопросам информационной безопасности, с одной стороны, и вопросам защиты данных личного характера, с другой стороны.
Humanitarian zones, security zones and safe corridors address the issue of protection through the designation of specific areas or routes, which are either neutralized by an arrangement involving consent between the parties (humanitarian zones) or secured by force (security zones). Вопрос о гуманитарных зонах, зонах безопасности и безопасных коридорах связан с обеспечением защиты путем установления конкретных районов или маршрутов, где положение либо нейтрализуется благодаря достижению договоренности, предполагающей согласие сторон (гуманитарные зоны), либо обеспечивается силой (зоны безопасности).
He pointed out that, since 1994, his Government had been a participant in the regional security enhancement workshop programme of the United Nations Volunteers, which aimed, in particular, at raising awareness of safety and security issues. Он указывает на то, что с 1994 года правительство его страны принимает участие в программе практикума Добровольцев Организации Объединенных Наций по вопросам повышения региональной безопасности, которая преследует, в частности, цель повышения уровня информированности по вопросам защиты и безопасности.
In the broad sense, the term witness protection refers to procedural measures and security in the courtroom, security outside the courtroom and the more drastic measures provided by a specialized witness protection system, such as identity change and relocation. В широком смысле термин "защита свидетелей" охватывает процессуальные меры и обеспечение безопасности в суде и вне рамок суда, а также более радикальные меры, предусмотренные специализированной системой защиты свидетелей, такие как изменение личных данных и места жительства.
Another suggestion was that the use of the phrase "a combination of security procedures" in the deleted Variant B would have been unnecessary because the use of different procedures would still result in the use of "a security procedure". Другое мнение заключалось в том, что слова "комбинация процедур защиты" в исключенном варианте В были бы излишними, поскольку результатом использования различных процедур будет по-прежнему являться применение "процедуры защиты".
Affected Parties might request maximum information regarding safety and security measures (not falling within art. 2, para. 8) and their efficiency, and might expect state-of-art levels of safety and security. Затрагиваемые Стороны могут запрашивать максимально возможную информацию, касающуюся мер по обеспечению безопасности и защиты (не охватываемую положениями пункта 8 статьи 2) и их эффективности, и могут ожидать, что будут достигнуты современные уровни безопасности и защиты.
The objectives of the Code are to establish an international framework involving cooperation between Contracting Governments, government agencies, local administrations and the shipping and port industries to detect security threats and to take preventive measures against security incidents affecting ships or port facilities used in international trade. Цель принятия этого Кодекса заключается в создании международной основы сотрудничества правительств договаривающихся сторон, государственных органов, местных органов власти и судоходных и портовых предприятий с целью выявления угрозы безопасности и принятия превентивных мер для защиты судов или портовых объектов, используемых в международной торговле.
In any event, the secured creditors should be provided with safeguards to ensure adequate protection of the economic value of their security rights when their right to enforce their security rights is deferred by the stay. В любом случае обеспеченным кредиторам следует предоставить гарантии надлежащей защиты экономической стоимости их обеспечительных прав тогда, когда осуществление их права на принудительную реализацию их обеспечительных прав отложено в результате установления моратория.
Other creditors are also protected because the filing will put them on notice of the security right, or potential security right, and they can then take steps to protect themselves. Другие кредиторы также пользуются защитой, поскольку такая регистрация позволяет им узнать о существовании обеспечительного права или возможного обеспечительного права, и они могут в таком случае предпринимать шаги по обеспечению своей защиты.
To protect existing secured creditors from making additional advances based on the value of assets subject to judgement security rights, there should be some mechanism to put creditors on notice of such judgement security rights. Для защиты существующих обеспеченных кредиторов от предоставления дополнительных займов на основе стоимости активов, являющихся объектом обеспечительных прав, созданных в силу судебного решения, должен существовать определенный механизм уведомления кредиторов о таких обеспечительных правах, созданных в силу судебного решения.
The shortage of field security officers has also obliged United Nations agencies, funds and programmes to engage their own security officers so as to provide essential protection for their staff and activities. Из-за нехватки сотрудников служб безопасности на местах учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций вынуждены были также задействовать собственных сотрудников органов безопасности для обеспечения самого необходимого уровня защиты своим сотрудникам и операциям.
Although there is no specific UK legislation relating to these protective security measures, all work is conducted under the auspices of a high-level committee, charged with exercising executive authority for the national policy on protective security matters within the UK. Хотя в Соединенном Королевстве не существует специального законодательства в отношении этих мер защиты и обеспечения безопасности, эта деятельность осуществляется под эгидой комитета высокого уровня, который обладает исполнительной властью в отношении осуществления национальной политики по мерам обеспечения защиты и безопасности в Соединенном Королевстве.
Considering the high volume and critical information flow through offshore service centres, there is a need for an information security policy and a security management system to protect information and information systems from unauthorized access, disclosure, disruption, modification and destruction. С учетом высокого объема и критического характера потока информации, проходящего через периферийные центры обслуживания, необходима политика информационной безопасности и система обеспечения безопасности для защиты информации и информационных систем от несанкционированного доступа, раскрытия, дезорганизации, изменения и уничтожения.
The Department of Peacekeeping Operations also provided inputs to the Special Committee on issues related to safety and security, including the area of security risk management-force protection, in March 2010 Департамент операций по поддержанию мира представил также Специальному комитету в марте 2010 года материалы по вопросам, касающимся охраны и безопасности, в том числе в области обеспечения защиты силами безопасности с учетом факторов риска