The tools may be used by in-house security personnel and/or web developers to strengthen United Nations website security. |
Эти средства могут использоваться собственными сотрудниками по вопросам обеспечения защиты и/или разработчиками веб-приложений в целях укрепления защиты веб-сайтов Организации Объединенных Наций. |
These include the physical security of high profile or significant facilities, aviation security and border control measures. |
К ним относятся меры по обеспечению физической защиты важнейших объектов и безопасности авиации и меры пограничного контроля. |
Existing procedures and standards for physical security are assessed regularly with a view to improving security further. |
Действующие процедуры и стандарты обеспечения физической защиты регулярно пересматриваются в целях дальнейшего повышения уровня безопасности. |
In addition, under the minimum operating security standards, personal protection equipment and other security equipment and armoured vehicles are required. |
Кроме того, минимальные оперативные стандарты безопасности (МОСБ) предписывают использовать в случае необходимости средства индивидуальной защиты, иное охранное оборудование и бронированные машины. |
They provide services in force protection, personal security, convoy security operations, consulting and threat assessment and training. |
Они оказывают услуги по вопросам защиты вооруженных сил, обеспечения личной охраны, деятельности по обеспечению безопасности автоколонн, оказанию консультативных услуг и оценке угроз, а также профессиональной подготовке. |
In response, a number of security and encryption systems have been developed to improve security. |
В этой связи для повышения уровня защищенности был создан ряд систем защиты и шифрования. |
Efforts to ensure the safety and security of United Nations personnel would also help to enhance the security of persons in need of assistance. |
Усилия по обеспечению защиты и безопасности персонала Организации Объединенных Наций также помогут повысить безопасность лиц, нуждающихся в помощи. |
In respect of network security, UNITAR relies on firewalls, anti-virus tools and security rights for accessing resources. |
В том что касается безопасности сети, то в ЮНИТАР используются защитные системы, инструменты для борьбы с вирусами и права защиты для получения доступа к ресурсам. |
This security target therefore incorporates only the extra security requirements needed by the tachograph application. |
Соответственно, изложенные здесь контрольные показатели защиты касаются только дополнительных потребностей в защите, непосредственно связанных с функциями тахографа. |
The security procedures we have put in place ultimately enhance our physical security and therefore strengthen our long-term economic vitality. |
Разработанные нами процедуры безопасности содействуют обеспечению более надежной физической защиты и в конечном счете укреплению долгосрочной экономической жизнеспособности нашей страны. |
Upcoming publications dealt with the security of radioactive sources, cybersecurity and the protection of sensitive information for nuclear security. |
Предстоящие публикации касаются безопасности радиоактивных источников, кибербезопасности и защиты секретной информации по ядерной безопасности. |
The security management programme is being reviewed to reflect EUFOR support for security and protection. |
Программа обеспечения безопасности в настоящее время пересматривается с учетом привлечения СЕС к выполнению задач по обеспечению безопасности и защиты населения. |
The Deputy Director a.i. of the Division of Operational Services briefed the meeting on staff safety and security issues, including refugee security. |
Временно исполняющий обязанности заместителя Директора Отдела оперативной поддержки рассказал участникам совещания о решении вопросов, связанных с обеспечением безопасности и защиты персонала, включая безопасность беженцев. |
It is responsible for monitoring compliance with the code of ethics by all services and authorities concerned with security or protection (national and municipal police officers, gendarmes and private individuals performing security functions, and security companies). |
Ей поручено обеспечивать контроль за соблюдением этических норм всеми службами и органами, которые занимаются вопросами безопасности или защиты (сотрудники национальной и муниципальной полиции, жандармерии, а также частные лица, обеспечивающие безопасность в рамках деятельности охранных бюро). |
The remote access service security on the servers was regarded as inadequate since inappropriate security settings in the remote access service might create significant security exposures. |
Было сочтено, что система защиты службы дистанционного доступа является неадекватной, поскольку неадекватные установочные параметры безопасности в системе дистанционного обслуживания могут создать значительный риск для безопасности. |
Social protection programmes tackle multiple dimensions of poverty and deprivation (decent work, education, health care, food security, income security) and are powerful tools to promote social well-being. |
Программы социальной защиты затрагивают множество аспектов нищеты и обездоленности (достойная работа, образование, здравоохранение, продовольственная безопасность, гарантия получения дохода) и являются мощным средством содействия обеспечению социального благополучия. |
Courts often order security in the amount of the entire award and require that any interest made on the security go to the party seeking enforcement so as to protect its economic interests. |
Суды часто выносят постановления о представлении обеспечения в размере всей суммы, указанной в арбитражном решении, и требуют, чтобы любые проценты по обеспечению поступали в распоряжение стороны, добивающейся приведения в исполнение арбитражного решения, в целях защиты ее экономических интересов. |
Some Council members emphasized the importance of using modern technologies and innovative tools to protect civilians, as well as to improve the safety and security of peacekeepers operating in volatile security environments. |
Некоторые члены Совета подчеркнули важность использования современных технологий и инновационных инструментов для защиты гражданских лиц и усиления охраны и повышения безопасности миротворцев, действующих в условиях нестабильной обстановки. |
Human security suggests commitment towards "downturn with security" by adopting policies that advance human development, promote greater participation, reduce inequalities and more importantly ensure social safety nets. |
Безопасность человека предполагает, кроме того, принятие обязательств по «смягчению режима безопасности» путем принятия политики, способствующей развитию человеческого потенциала, более широкому участию населения, уменьшению неравенства и, что более важно, обеспечивающей гарантии социальной защиты. |
Most immediately, the security situation continues to directly affect women's security and their access to health care, education and social protection. |
К числу наиболее актуальных из них относится решение проблемы отсутствия безопасности, продолжающей оказывать непосредственное влияние на безопасность женщин и затруднять их доступ к услугам в области здравоохранения, образования и социальной защиты. |
Member States and civil society representatives underlined that when prevention failed, human security must take precedence over State security and States and the United Nations must accept the "responsibility to protect". |
Государства-члены и представители гражданского общества подчеркнули, что, когда предотвратить конфликт не удается, необходимость защиты населения должна рассматриваться как более насущная задача по сравнению с обеспечением государственной безопасности, и государства и Организация Объединенных Наций должны признать «ответственность за защиту». |
No kind of security measure and no kind of protection against terrorism and global threats can give anyone complete security. |
Никакие меры безопасности, никакая защита от терроризма и глобальных угроз не могут никому обеспечить полной защиты. |
DS is a world leader in international investigations, threat analysis, cyber security, counterterrorism, security technology, and protection of people, property, and information. |
БДБ является мировым лидером в области международных исследований, анализа угроз, кибербезопасности, борьбы с терроризмом, технологий безопасности и защиты людей, собственности и информации. |
The Office recommended that ESCAP establish an independent security function within its Electronic Services Section with overall responsibility for the security of the Commission's technological environment. |
Управление рекомендовало ЭСКАТО создать в рамках ее Секции электронных услуг самостоятельное подразделение по вопросам защиты компьютерных систем, которое несло бы общую ответственность за защиту технического парка Комиссии. |
He also wished to stress the need for appropriate security and protection arrangements and sufficient funding for security personnel of the Tribunal. |
Он также хотел бы подчеркнуть необходимость надлежащего обеспечения охраны и защиты и выделения достаточных средств для финансирования должностей сотрудников службы охраны трибуналов. |