Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
Furthermore, the regulatory and accountability gaps noted create potential risks to fundamental human rights, such as the right to security and the right to life, as well as the right of victims to effective remedies. Помимо этого выявленные пробелы с точки зрения регулирования их деятельности и их подотчетности создают потенциальные риски для основных прав человека, в частности для права на безопасность и права на жизнь, а также права жертв на эффективные средства правовой защиты.
The rights related to basic needs, physical security and integrity, civil and political protection needs and other economic, social and cultural protection needs must be protected and respected through the design and implementation of specific initiatives and mechanisms at all levels. Права, касающиеся основных потребностей, физической безопасности и неприкосновенности, защиты гражданских и политических прав и защиты других экономических, социальных и культурных прав, должны охраняться и уважаться на основе разработки и реализации специальных инициатив и механизмов на всех уровнях.
Food security analysis was a component in 80 percent of services for governments, school feeding in 75 percent, nutrition in 60 percent, emergency preparedness and disaster risk reduction in 50 percent, and productive safety nets in 40 percent. Анализ продовольственной безопасности являлся компонентом 80 процентов услуг для правительств, школьное питание - 75 процентов, рацион питания - 60 процентов, готовность к чрезвычайным ситуациям и уменьшение опасности бедствий - 50 процентов, и системы социальной защиты, предусматривающие развитие производства, - 40 процентов.
The Committee will give due consideration to the protection of children when deciding whether or not to engage with them through technology, especially when the engagement poses a security risk to the children and their families. Комитет будет надлежащим образом учитывать вопросы защиты детей при решении вопроса о том, следует ли вступать с ними во взаимодействие с помощью технологических средств, особенно тогда, когда такое взаимодействие сопряжено с риском с точки зрения безопасности детей и их семей.
(c) Train all civil defence staff in addressing issues of security and protection for persons with disabilities in situations of risk - such as armed violence, humanitarian emergencies and natural disasters - including a gender and age perspective. с) провести подготовку всех сотрудников служб гражданской обороны по вопросам, касающимся обеспечения безопасности и защиты инвалидов в ситуациях риска, включая вооруженные конфликты, чрезвычайные гуманитарные ситуации и стихийные бедствия, и их последствий с учетом гендерных и возрастных аспектов.
The Expert Group mandated the secretariat to align Chapter 3 with its findings, to propose code lists for the messages and to amend class diagrams and messages with security data elements in a revised Chapter 3, for consideration at its next meeting. Группа экспертов поручила секретариату привести главу 3 в соответствие с ее выводами, предложить перечни кодов для сообщений и изменить диаграммы классов и сообщений с учетом элементов защиты данных в пересмотренной главе 3 для рассмотрения на ее следующем совещании.
He had taken note with satisfaction of the positive outcome of the recent meeting to review the implementation of the Convention on Nuclear Safety and welcomed the adoption of new IAEA instruments and codes of conduct on nuclear safety and security. Оратор с удовлетворением отмечает положительные результаты, которые были достигнуты на недавно прошедшем совещании по рассмотрению выполнения Конвенции о ядерной безопасности, и приветствует принятие МАГАТЭ новых документов и кодексов поведения по обеспечению ядерной безопасности и защиты.
In April 2004 Morocco also signed an agreement with the United States Department of Energy aimed at strengthening the physical security measures of nationally held high-activity sources coming under the world programme run by that Department on the reduction of radiological threats. В этой области оно также подписало в апреле 2004 года с департаментом энергетики Соединенных Штатов соглашение об укреплении мер физической защиты высокорадиоактивных источников, имеющихся в стране и охватываемых международной программой, осуществляемой департаментом энергетики Соединенных Штатов и касающейся уменьшения радиологической угрозы.
Without subparagraph 3 (b), the courts in some States might be inclined to consider that only signature methods that employed high-level security devices were adequate to identify a party, despite an agreement of the parties to use simpler signature methods. В случае отсутствия подпункта З(Ь) суды некоторых государств могут склониться к мнению, что адекватными методами идентификации сторон являются лишь методы проставления подписи с использованием механизмов защиты высокого уровня, несмотря на договоренность сторон использовать более простые методы проставления подписи.
However, the Government is aware of shortcomings in the social welfare policy and of their possible impact on food security, for instance the poor quality of the targeting of social welfare measures. Однако правительство понимает, в чем заключаются узкие места политики социальной защиты и как это может отразиться на продовольственной безопасности, в частности в том, что касается адресности мер по обеспечению социальной защиты.
124.149 Increase budgetary allocation to the agricultural sector, so as to improve food security in its endeavours to further the protection and promotion of human rights of the Korean people (Mozambique); 124.149 увеличить бюджетные ассигнования на сельскохозяйственный сектор с целью повышения продовольственной безопасности и осуществления мер по дальнейшему обеспечению защиты и поощрения прав человека корейского народа (Мозамбик);
Some of the factors driving the forced migration of women and children include family abuse, violence from non-State actors, such as gangs, inadequate security of citizens in the country of origin, the forcible recruitment of children into criminal organizations and gangs and inadequate child-protection measures. Некоторые факторы, которые приводят к вынужденной миграции женщин и детей, включают жестокое обращение в семье, насилие со стороны негосударственных субъектов, таких как банды, недостаточная защищенность граждан в стране происхождения, насильственная вербовка детей в преступные организации и банды и недостаточные меры защиты детей.
Civil servants complain of disturbing working conditions in particular: wretched wages; no social protection; a lack of health, safety and security in the workplace; non-guaranteed jobs; and non-compliance with international standards and social legislation. Занятые в нем обеспокоены условиями труда, в частности отсутствием надлежащей зарплаты и социальной защиты; несоблюдением санитарных норм и норм безопасности и гигиены труда; отсутствием гарантий сохранения рабочих мест; несоблюдением международных норм и социальных законов.
Also calls on the Government of South Sudan to strengthen cooperation with the United Nations Mission in South Sudan on issues pertaining to the promotion and protection of human rights and to ensure the security of its members; также призывает правительство Южного Судана укреплять сотрудничество с Миссией Организации Объединенных Наций в Южном Судане по вопросам, касающимся поощрения и защиты прав человека, и обеспечить безопасность ее членов;
He added that with regard to promoting human rights education programmes for police, security and penal personnel, Tonga Police, the Prisons Department and Tonga Defence Services were using their development programmes to educate their personnel on respect and protection of human rights. Оратор добавил к этому, что в рамках пропаганды прав человека среди сотрудников полиции, служб безопасности и исполнения наказаний полицейское, пенитенциарное и военное ведомства используют свои программы подготовки кадров для привития сотрудникам понимания необходимости уважения и защиты прав человека.
I urge the Government of Kenya to investigate the alleged recruitment of Somali children from refugee camps in Kenya, and to implement necessary safeguards to ensure increased security and protection of the civilian populations in and around refugee camps. Я настоятельно призываю правительство Кении расследовать утверждения о вербовке сомалийских детей в беженских лагерях в Кении и ввести необходимые гарантии для обеспечения усиленной безопасности и защиты гражданского населения в лагерях беженцев и вокруг них.
Increase community partnerships among women's groups and educate them on security protection floors that will be utilized effectively in protecting women and girls in the community укреплять партнерские связи между женскими группами в общинах и просвещать их по вопросу о минимальных уровнях безопасности и защиты, которые будут эффективно использоваться для защиты женщин и девочек на местном уровне;
Many delegations noted the need to improve safety and security of United Nations peacekeeping personnel in the field and expressed concern at the increased number of fatalities of United Nations peacekeeping personnel in 2005. Многие делегации отмечали необходимость обеспечения более надежной защиты миротворческого персонала Организации Объединенных Наций на местах и выражали тревогу по поводу роста числа жертв среди миротворцев Организации Объединенных Наций в 2005 году.
I urge the Government to cease all forced locations, and I urge the parties to unite in their efforts to address both the security and the protection dimensions of this potentially destabilizing problem. Я настоятельно призываю правительство прекратить любые принудительные переселения и настоятельно призываю стороны объединить свои усилия для решения этой потенциально дестабилизирующей проблемы в плане обеспечения безопасности и защиты населения.
In the Leander case concerning security checks, the court further held that even if no single remedy under the national system might be effective on its own, the aggregate of remedies as a whole might still qualify as effective. В деле Линдера, касающемся проверок благонадежности, суд также постановил, что, даже если ни одно из средств правовой защиты в национальной системе не может быть эффективным само по себе, совокупность средств правовой защиты как целого может, тем не менее, считаться эффективной.
an effective remedy, including compensation, and to take appropriate measures to protect his security of person and his life so as to allow him to return to the country. «эффективные средства правовой защиты, предусматривающие, в частности, компенсацию, и принять адекватные меры для защиты его личной неприкосновенности и его жизни, с тем чтобы он мог вернуться в страну.
placing security patrols at key points in rail infrastructure - a key part of this effort is identifying which bridges, tunnels, stations and other assets are the most important to protect); развертывание патрульных постов в ключевых точках железнодорожной инфраструктуры - основной частью этой меры является отбор мостов, туннелей, станций и других объектов, имеющих наиболее важное значение с точки зрения обеспечения их защиты;
(c) Long lead procurement times and delays in the delivery of a variety of equipment such as office furniture, medical supplies, security and safety equipment by both local contractors and through United Nations system contracts; с) длительными сроками оформления закупок и задержками с поставкой различных видов имущества, таких, как конторская мебель, предметы медицинского назначения, средства обеспечения безопасности и защиты, по вине как местных подрядчиков, так и подразделений, отвечающих за исполнение общесистемных контрактов Организации Объединенных Наций;
This law established an administrative unit for protection from ionizing radiation and radiation security within the Federal Ministry of Health, as well as the centre for protection from ionizing radiation, which is based with the Public Health Office. Этот закон предусматривает создание административного подразделения по вопросам защиты от ионизирующей радиации и радиационной безопасности в рамках федерального министерства здравоохранения, а также центра по защите от ионизирующей радиации, который находится при Управлении здравоохранения.
Legal recourse should also be available and accessible to those indigenous peoples whose security of tenure is threatened, taking into account customary law, where possible; Также должны существовать меры правовой защиты, доступные для коренных народов, в отношении правового обеспечения проживания которых может существовать угроза, с учетом обычных законов, где возможно;