Normally the police and security agents were not armed and rules and regulations governing their use of weapons were contained in the Police Act and were reserved for special circumstances such as protecting persons under threat from drug traffickers. |
Обычно сотрудники полиции и агенты службы безопасности не вооружены, и правила и положения, регулирующие применение ими оружия, содержатся в Законе о полиции и предусмотрены на случай особых обстоятельств, например, для защиты людей, которым угрожают расправой торговцы наркотиками. |
Contribute to the security and protection of displaced persons, refugees and civilians at risk in Rwanda, including through the establishment and maintenance, where feasible, of secure humanitarian areas; |
а) содействовать обеспечению безопасности и защиты перемещенных лиц, беженцев и гражданских лиц, подвергающихся опасности в Руанде, в том числе путем создания и поддержания, где это представляется практически возможным, безопасных гуманитарных районов; |
Remedies under this type of legislation include protection from violence and threats of violence, safety and security for herself, her dependents and property and assistance in continuing her life without further disruption. |
Предусмотренные этим видом законодательства средства правовой защиты включают защиту женщины от насилия и угроз его применения, личную и общую безопасность для нее, ее иждивенцев и имущества, а также помощь в налаживании ее будущей нормальной жизни. |
(b) Social policies, namely access of the poor to social services and their security coverage through safety net programmes; |
Ь) социальная политика, а именно обеспечение доступа бедных слоев населения к социальным услугам и их охват системами социальной защиты; |
According to article 43 of the Charter the safeguarding of the fundamental human rights and freedoms, legal security and sound government are Kingdom affairs, but the Netherlands Antilles also has an autonomous responsibility for the realization of these rights and freedoms. |
В соответствии со статьей 43 Хартии обеспечение защиты основных прав и свобод человека, а также стабильности управления относится к компетенции Королевства, однако Нидерландские Антильские острова самостоятельно несут ответственность и за осуществление этих прав и свобод. |
In the resolution the Council decided to extend the mandate of UNOMIG for six months and underlined the primary responsibility of the parties for achieving peace and for ensuring the security and safety of international peacekeeping personnel deployed in the zone of the conflict. |
В резолюции Совет постановил продлить мандат МООННГ на шесть месяцев и подчеркнул главную ответственность сторон за достижение мира и обеспечение защиты и безопасности международного миротворческого персонала, дислоцированного в зоне конфликта. |
(c) Objective 3: to develop frameworks for removal of illegal drug-related information from the Internet and mechanisms for privacy, confidentiality and security. |
с) Цель З: разрабатывать системы удаления из сети "Интернет" незаконной информации о наркотиках и механизмы сохранения тайны, конфиденциальности и защиты. |
The programme of work of the Mission comprises six areas (public security, land transfer, human settlements, reinsertion programmes, the Fund for the Protection of the Wounded and Disabled, and legislative reforms) (ibid., para. 4). |
Программа работы Миссии включала шесть областей (общественную безопасность, передачу земли, населенные пункты, реинтеграцию, фонд защиты лиц, получивших ранения и ставших инвалидами, и законодательные реформы) (там же, пункт 4). |
Programmes to help countries develop their own national institutions and systems to promote and protect human rights will enhance their capacity to prevent violations and, accordingly, make a direct contribution to human security. |
Программы по оказанию помощи странам в создании их собственных национальных институтов и систем для укрепления и защиты прав человека укрепят их потенциал в области предотвращения насилия и, соответственно, внесут конкретный вклад в обеспечение безопасности людей. |
Instruments of restraint shall not be used except as a precaution against escape, for the protection of the accused and others, or for other security reasons, and shall be removed when the accused appears before a Chamber. |
Средства ограничения свободы действий применяются только в качестве меры предосторожности для предотвращения побега, защиты обвиняемого и других лиц или по иным соображениям безопасности, и должны быть сняты при явке обвиняемого в Палату. |
In west Darfur, UNHCR established a presence in El Geneina in June 2004 to create an environment of protection and establish conditions conducive to the return of IDPs and refugees from Chad, monitoring the security situation in areas of origin. |
В западной части Дарфура УВКБ в июне 2004 года открыло отделение в Эль-Генейне в целях обеспечения защиты и создания условий, способствующих возвращению внутренне перемещенных лиц и беженцев из Чада, путем установления контроля за ситуацией в плане безопасности в родных местах этих лиц. |
In this regard, the development of security mechanisms to protect civilians and to facilitate the monitoring of cross-border movements of combatants in the east of the country and violations of the arms embargo should be priority tasks. |
Приоритетными задачами в этой связи являются разработка механизмов безопасности для защиты гражданских лиц и содействие контролю за передвижением комбатантов через границу на востоке страны и недопущению нарушений эмбарго на поставки оружия. |
In June 2005 a new influx of some 7,000 refugees who fled general insecurity in the northern part of the Central African Republic were being relocated further inland for their own security and to facilitate the provision of international protection and assistance. |
В июне 2005 года еще около 7000 вновь прибывших беженцев, которые спасались от общего отсутствия безопасности в северной части Центральноафриканской Республики, были переселены в глубь территории для их собственной безопасности и содействия предоставлению международной защиты и помощи. |
Without security, and without effective protection for the civilian population, it would be futile and unrealistic to hope for a successful outcome to the peace process and for the holding of elections. |
Без обеспечения безопасности и эффективной защиты гражданского населения бессмысленно и нереалистично надеяться на успех мирного процесса и на организацию выборов. |
The State party concludes that detention for purposes of exclusion from the country, for the investigation of protection claims and for handling refugee or entry permit applications and protecting public security is entirely compatible with article 9, paragraph 1. |
Государство-участник делает вывод, что задержание, даже если требуется высылка из страны, необходимое для рассмотрения заявлений о предоставлении защиты и о предоставлении статуса беженца или о разрешении на въезд в страну, а также для защиты государственной безопасности, полностью совместимо с положениями пункта 1 статьи 9. |
The Governments of Uganda and Rwanda have formally acknowledged that their troops are present on Congolese territory, on the fallacious pretext of protecting the security of their borders with the Democratic Republic of the Congo. |
Правительства Уганды и Руанды официально признали, что их войска находятся на территории Конго, сославшись на фальшивый предлог защиты безопасности своих границ с Демократической Республикой Конго. |
In the area of protection and security, you recognized the complexity of the global environment in which humanitarian action is carried out, especially with regard to the relation between humanitarian operations and military forces. |
В области защиты и безопасности вы признали сложность нынешних глобальных условий, в которых осуществляется гуманитарная деятельность, особенно с точки зрения отношений между гуманитарными операциями и вооруженными силами. |
Council members renew their appeal to the Government of Angola and UNITA to guarantee the safety and freedom of movement of MONUA personnel, and encourage the Secretary-General to take additional steps to ensure adequate security and protection for its personnel. |
Члены Совета вновь обращаются к правительству Анголы и УНИТА с призывом гарантировать персоналу МНООНА безопасность и свободу передвижения и предлагают Генеральному секретарю принять дополнительные меры по обеспечению должной безопасности и защиты ее персонала. |
We recognize the need for appropriate employment security, as far as possible, for women and men workers who are engaged in part-time, contract, seasonal or temporary work, and social protection for those engaged outside the formal sectors. |
Мы признаем необходимость надлежащих гарантий занятости, по мере возможности, для женщин и мужчин, работающих в течение неполного рабочего дня, по контрактам, на сезонной и временной работе, и социальной защиты лиц, занятых вне официальных секторов. |
Protection activities include arrangements for the security and safety of witnesses while travelling between their customary place of residence and the Tribunal, installation at secure premises, and close protection during all movements during the pre-trial and trial periods. |
Мероприятия по предоставлению защиты включают обеспечение охраны и безопасности свидетелей при поездках между их обычным местом проживания и Трибуналом, размещение их в безопасных помещениях и физическая защита во время всех передвижений в ходе предварительного и судебного производства. |
Accordingly, the Government's role should be confined to its core functions, namely creating a sound legal and macroeconomic framework, protecting the environment, ensuring order and security and providing infrastructure, education, social protection and essential public services. |
Следовательно, роль правительства должна ограничиваться его ключевыми функциями, т.е. функциями обеспечения здоровой правовой и макроэкономической основы, охраны окружающей среды, обеспечения порядка и безопасности, а также предоставления услуг в области инфраструктуры, образования, социальной защиты и необходимых коммунальных услуг. |
In view of the unstable security situation in the mission area, the additional provision for the six regional headquarters is considered essential in ensuring the safety and protection of United Nations personnel and property. |
С учетом нестабильной ситуации в области безопасности в районе миссии дополнительные ассигнования для охраны шести региональных штабов необходимы для обеспечения безопасности и защиты сотрудников и имущества Организации Объединенных Наций. |
FAO has been actively working to contribute to food security in Mozambique through fostering sustainable production, promoting the interests of vulnerable groups and the family sector by improving agricultural productivity, market management, utilization of natural resources and improving institutional capacity. |
ФАО активно содействует повышению уровня продовольственной безопасности в Мозамбике путем поощрения устойчивого производства, защиты интересов уязвимых групп населения и сектора семейного производства на основе повышения производительности сельского хозяйства, управления рынками, использования природных ресурсов и совершенствования институционального потенциала. |
(b) Are designed to guarantee that the rights of individuals affected by official acts committed by the security police are adequately safeguarded (principle of proportionality); |
Ь) обеспечивают гарантию адекватной защиты прав лиц, пострадавших в результате официальных действий сотрудников полиции (принцип соразмерности); |
This Unit shall provide, in consultation with the Office of the Prosecutor, protective measures and security arrangements, counselling and other appropriate assistance for witnesses, victims who appear before the Court and others who are at risk on account of testimony given by such witnesses. |
Эта Группа обеспечивает, в консультации с Канцелярией Прокурора, меры защиты и процедуры безопасности, консультационную и другую соответствующую помощь свидетелям, потерпевшим, которые являются в Суд, и другим лицам, которым грозит опасность в результате показаний, данных такими свидетелями. |