In the summer of 1922, for the security of their patents, Hugo and Hans Schmeisser created a second company under the name of "Gebrüder Schmeisser" (Brothers Schmeisser) in Suhl. |
Для защиты патентов Хуго Шмайсер основывает летом 1922 года вторую фирму под именем «Братья Шмайссер» (нем. Gebrüder Schmeisser) в Зуле. |
Finding security with others, rather than against them, and concentrating on cooperative approaches to achieving global and regional public goods, seems more productive than giving free rein to crude nationalist sentiment and planning ever more sophisticated and expensive ways to destroy one another. |
Поиск защиты вместе с другими, а не против других, и сосредоточение на кооперативных подходах к достижению глобальных и региональных общественных благ кажется более продуктивным, нежели потакание грубым националистическим настроениям и планирование все более изощренных и дорогих способов уничтожения друг друга. |
In an environment in which formal guarantees of human rights protection have decreased, human rights defenders play an important role in monitoring the use of security legislation and exposing deviations from human rights norms. |
В условиях ослабления предусмотренных законом гарантий защиты прав человека правозащитники играют важную роль в усилиях по наблюдению за применением законодательства по вопросам безопасности и выявлению случаев отхода от норм в области прав человека. |
In some States, this has resulted in the use of security legislation to persecute defenders who criticize the Government or who have taken peaceful action in favour of democratization, minority rights or self-determination. |
В некоторых государствах это привело к использованию законодательства по вопросам безопасности для судебного преследования правозащитников, которые критикуют правительство или которые использовали мирные средства в интересах демократизации, защиты прав меньшинств или самоопределения. |
Other delegations raised concerns about the implications of such a scope of authority for constitutional and other fundamental rights, such as rights protecting against unreasonable search and seizure, and other privacy and security protections. |
Другие делегации выразили озабоченность по поводу последствий таких рамок полномочий с точки зрения конституционных и других основных прав, таких, как права на защиту от необоснованного обыска и задержания, и защиты других прав, связанных с частной жизнью и безопасностью. |
The pillars of this strategy are to gain access to vulnerable populations; secure a safe operating environment; provide assistance and protection; and improve coordination, security and support services. |
Основными элементами этой стратегии являются: получение доступа к уязвимым группам населения; обеспечение безопасных условий работы; предоставление помощи и обеспечение защиты; улучшение координации, безопасности и работы служб поддержки. |
The aim of the forum is the analysis of the situation in the sphere of information security of state and commercial informational systems and communications, presentation of new advanced technologies and hardware for information protection. |
Основная цель форума - анализ ситуации в области обеспечения информационной безопасности государственных и коммерческих информационных систем и коммуникаций, представление новых перспективных технологий и программно-аппаратных средств информационной защиты. |
Although we will do our best to protect your personal data, we cannot guarantee the security of your data transmitted to our website; any transmission is at your own risk. |
Хотя мы сделаем все зависящее от нас для защиты ваших личных данных, мы не можем гарантировать безопасности ваших данных, переданных на наш веб-сайт. Любая передача делается на ваш риск. |
The EEAS also includes departments for security, strategic policy planning, legal affairs, inter-institutional relations, information and public diplomacy, internal audit and inspections, and personal data protection. |
Европейская дипломатическая служба также включает в себя отделы безопасности, стратегического планирования, правовых вопросов и правового обеспечения, межведомственных связей, связей с общественностью, внутреннего аудита и инспекций, а также отдел защиты персональных данных. |
Due to problems with Windows applications being able to overwrite system files in Windows 95, Microsoft has since implemented a number of security measures to protect system files from malicious attacks, corruptions, or problems such as DLL hell. |
В связи с проблемами с приложениями Windows, способными перезаписывать системные файлы Windows 95, Microsoft создала несколько мер безопасности для защиты системных файлов от атак злоумышленников, повреждений или таких проблем как DLL hell. |
The New York Times reported that nuclear experts called this action "the biggest security breach in the history of the nation's atomic complex." |
Как сообщила «The New York Times», специалисты по ядерному оружию назвали эту акцию «самой большой брешью в системе защиты за всю историю национального атомного комплекса». |
The access restrictions imposed on UNAMID personnel by government security officials, however, constrained the ability of UNAMID to effectively implement its mandate, in particular with regard to the protection of civilians. |
Вместе с тем ограничения на доступ персонала ЮНАМИД, вводимые сотрудниками правительственных сил безопасности, затрудняли эффективное выполнение ЮНАМИД своего мандата, в частности в сфере защиты гражданских лиц. |
However, bilateral consultations in the context of nuclear energy-related activities were found to be of specific relevance due to the high sensitivity (including psychological aspects) of such activities and the respective safety and security issues involved. |
Однако было определено, что, в силу высокой чувствительности (в том числе в психологическом плане) деятельности, связанной с ядерной энергией, и соответствующих проблем в области защиты и безопасности, в контексте такой деятельности особенно актуальны консультации в двустороннем формате. |
That article entails the adoption of special measures to protect the personal liberty and security of every child, in addition to the measures generally required by article 9 for everyone. |
Эта статья требует принятия специальных мер для защиты личной свободы и неприкосновенности каждого ребенка, в дополнение к мерам, в целом требуемым статьей 9 в отношении каждого человека. |
While joining the ISA Firewall to the domain is an ISA Firewall security best practice, there are scenarios when you don't need to join the ISA Firewall to the domain. |
Хотя подсоединение ISA Firewall к домену является лучшим способом защиты, существуют сценарии, когда вам не нужно подсоединяться к домену. |
The Technical Secretariat shall monitor the quality of the security and data authentication procedures and evaluate their overall performance in accordance with the procedures set forth in the relevant Operational Manual.] |
Технический секретариат контролирует качество процедур защиты и аутентификации данных и оценивает их общую эффективность в соответствии с процедурами, изложенными в соответствующем Оперативном руководстве.] |
But the proposed bill included the requirement that Internet companies keep their servers in Brazil - purportedly to protect information from American intelligence agencies' prying eyes - while easing access to these data for Brazil's own law-enforcement and security agencies. |
Но предлагаемый законопроект включал требования, чтобы интернет-компании держали свои серверы в Бразилии - якобы для защиты информации от посторонних глаз американских спецслужб - в то же время облегчая доступ к этим данным собственным правоохранительным органам и службам безопасности Бразилии. |
For the personal protection of the King and the royal family, as well as for the surveillance of the royal estates, the Belgian Federal Police at all times provides a security detail to the Royal Palace, commanded by a chief police commissioner. |
Для личной защиты короля и королевской семьи, а также для наблюдения за королевскими поместьями бельгийская федеральная полиция постоянно обеспечивает охрану Королевского дворца под командованием главного комиссара полиции. |
The Government intended to step up the programme established to protect the heads of social and political organizations and non-governmental human rights activists with the help of State security bodies. |
Правительство заявило о своей готовности и далее укреплять эту программу, которая была начата в целях защиты руководителей общественных объединений и политических организаций и активистов неправительственных правозащитных организаций силами государственных органов безопасности. |
The primary responsibility for preventing illicit trafficking in nuclear materials lay with States themselves, but IAEA could make a major contribution to international security by coordinating the development of national systems for nuclear accounting, monitoring and protection under its existing mandate. |
Основная ответственность за предотвращение незаконного оборота ядерных материалов возложена на сами государства, но МАГАТЭ может внести значительный вклад в международную безопасность, координируя разработку национальных систем учета, контроля и защиты ядерных материалов в рамках имеющихся у него полномочий. |
On average, for the period from 1 March to 1 September 2000, the UNMIK Police used 2,065 man-days per week of operational time in providing guard functions, close protection duties and security services for courts and the offices of the Banking and Payments Authority of Kosovo. |
В среднем за период с 1 марта по 1 сентября 2000 года полиция МООНК использовала 2065 человеко-дней оперативного времени в неделю для выполнения функций охраны, обязанностей по обеспечению непосредственной защиты и услуг по обеспечению безопасности судов и отделений Банковско-расчетного управления Косово. |
They have millions of refugees there, and to be honest, they are pillars of stability in the region, with all the difficulties they face, and the first line of defense of our collective security. |
Там находятся миллионы беженцев, и если честно, то они - гаранты стабильности в регионе, со всеми стоящими перед ними трудностями, и первая линия защиты нашей коллективной безопасности. |
More arms in the area would inevitably create additional threats to the security of the United Nations Protection Force (UNPROFOR), which, notwithstanding considerable losses, is doing its utmost to protect the civilian population and to ensure the delivery of humanitarian aid to the needy. |
Увеличение количества вооружений в этом регионе неизбежно породило бы новые угрозы для безопасности Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), которые, несмотря на значительные потери, делают все возможное для защиты гражданского населения и для обеспечения доставки гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждается. |
The incident occurred because the Belgians failed to provide the embassy building with adequate protection and security so that the criminals were emboldened to break in and perpetrate the crime. |
Этот инцидент произошел из-за того, что бельгийцы не обеспечили здание посольства надлежащими средствами защиты и охраны, что подтолкнуло преступников к проникновению в здание и совершению преступления. |
Mr. Tshisekedi also requested the dispatch of a United Nations intervention force to Zaire to restore law and order, peace and internal security, to ensure the protection of people and property, and to avert the possibility of a civil war. |
Г-н Шисекеди просил также направить в Заир силы вмешательства Организации Объединенных Наций для восстановления законности и порядка, мира и внутренней безопасности, обеспечения защиты людей и имущества и предотвращения возможности гражданской войны. |