Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
It also welcomed the close cooperation between the Department of Safety and Security and the Department of Peacekeeping Operations in a unified security management system to protect personnel in the field. Страна также приветствует тесное сотрудничество между Департаментом по вопросам охраны и безопасности и Департаментом операций по поддержанию мира в рамках единой системы управления безопасностью в целях защиты персонала на местах.
The United Nations system has made important progress over the past year in developing measures to improve staff safety and security, including through training and the implementation of the Minimum Operating Security Standards. За последний год система Организации Объединенных Наций добилась значительного прогресса в разработке мер повышения безопасности и укрепления защиты персонала за счет, в том числе, его обучения минимальным оперативным стандартам безопасности и обеспечения их соблюдения.
The Nuclear Security Regulations detail the physical protection measures which licensees must establish to address security issues, including the theft of sensitive nuclear material and the protection of nuclear facilities from sabotage. В Положениях о ядерной безопасности подробно описаны меры физической защиты, которые получатели лицензий должны принимать в целях решения проблем обеспечения безопасности, включая предотвращение хищения «чувствительных» ядерных материалов и защиту ядерных объектов от диверсий.
Security measures must be enhanced to protect the security and safety of those who have dedicated their lives to achieving world peace. Необходимо усилить меры по обеспечению защиты и безопасности тех, кто посвятил свою жизнь обеспечению мира во всем мире.
Representatives of the Department of Safety and Security noted that the United Nations had been confronted with increased security challenges to ensure protection of its facilities and staff around the world. Представители Департамента по вопросам охраны и безопасности отметили, что необходимость обеспечения защиты своих объектов и сотрудников по всему миру ставит перед Организацией Объединенных Наций все более сложные задачи в области обеспечения безопасности.
The increase in the estimated cost of site work and landscaping arose because of the redesign and implementation of the enhanced security upgrade, which resulted in a one-year delay in the completion schedule. Из-за изменений в проекте и принятия дополнительных мер защиты, что привело к задержке срока завершения проекта на один год, увеличились сметные расходы на планировку и благоустройство территории.
Regional support cooperation initiatives also included the establishment of a tier 2 disaster recovery and business continuity plan in Entebbe to ensure the security of data and the continuity of communications and information technology services. ЗЗ. Инициативы по сотрудничеству в сфере оказания поддержки между действующими в регионе миссиями включают создание системы обеспечения послеаварийного восстановления данных и бесперебойного функционирования систем уровня 2 в Энтеббе для обеспечения защиты данных и недопущения сбоев в работе службы связи и информационно-технических служб.
He noted that there were isolated obstructions to the freedom of movement of UNIFIL, which on one occasion (10 April) had endangered the safety and security of UNIFIL personnel, causing minor injuries to one UNIFIL staff member. Он отметил, что имели место отдельные попытки ограничения свободы передвижения ВСООНЛ, одна из которых (10 апреля) создала угрозу для безопасности и защиты персонала ВСООНЛ и стала причиной незначительных повреждений у одного сотрудника ВСООНЛ.
We also hope that considerations of nuclear safety and nuclear security would facilitate, not hinder, the pursuit of peaceful uses of nuclear energy for advancing the development agenda and offsetting environmental degradation. Мы также надеемся, что рассмотрение вопросов ядерной безопасности и ядерной защиты будет способствовать, а не мешать мирному использованию ядерной энергии в целях реализации задач в области развития, а также компенсировать ухудшение состояния окружающей среды.
Requests Governments and the United Nations system to work together with other volunteer-involving organizations to support efforts to enhance the security and protection of volunteers; просит правительства и систему Организации Объединенных Наций во взаимодействии с другими организациями, привлекающими добровольцев, поддержать усилия по повышению безопасности и защиты добровольцев;
To support the provision of security, the delivery of humanitarian aid, freedom of movement and the protection of civilians under imminent threat, the United Nations Mine Action Service, together with UNOPS and in collaboration with UNISFA, will undertake emergency humanitarian mine action operations. В целях содействия обеспечению безопасности, доставки гуманитарной помощи, свободы передвижения и защиты гражданского населения, подвергающегося непосредственной угрозе, Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, совместно ЮНОПС и во взаимодействии с ЮНИСФА будет осуществлять чрезвычайную гуманитарную деятельность, связанную с разминированием.
During the reporting period, all camps constructed during previous financial years were upgraded to meet United Nations standards in terms of safety and security through the hardening and fortification of defence perimeters and related structures. В течение отчетного периода все построенные в предыдущие финансовые годы лагеря были обновлены с целью обеспечить соответствие стандартам Организации Объединенных Наций с точки зрения безопасности и надежности путем усиления защиты объектов и укрепления фортификационных сооружений по периметрам обороны, а также путем создания соответствующих сооружений.
In addition to operational support to host State police and other law enforcement agencies, including in the area of protection of civilians, fostering national police development is central to the ability to handover security tasks to national authorities. Помимо оказания оперативной поддержки полиции и другим правоохранительным учреждениям принимающего государства, в том числе в области защиты гражданского населения, крайне важным для создания возможностей для передачи функций по обеспечению безопасности национальным органам является содействие развитию национальной полиции.
Consequently, a critical need arose for the Organization to develop a common United Nations system-wide policy, criteria and guidelines for the appropriate use of armed private security companies as the last resort in protecting United Nations personnel, assets and operations. Вследствие этого в Организации возникла острая необходимость разработать общеорганизационную политику, критерии и руководящие принципы надлежащего использования услуг частной вооруженной охраны при отсутствии других альтернатив для защиты персонала, имущества и деятельности Организации Объединенных Наций.
As the private military and security company industry is evolving, so too are efforts to ensure that it is properly regulated and that victims of human rights violations by companies have access to remedies. По мере расширения сферы деятельности частных военных и охранных компаний наблюдается наращивание усилий по обеспечению надлежащего регулирования их деятельности и предоставления доступа к средствам судебной защиты для жертв нарушений прав человека со стороны этих компаний.
In addition, the Mission no longer needs to include the provision for the Civil Aircraft Missile Protection System, as a result of the security posture review, which reflected a diminished threat of surface-to-air missile attacks. Кроме того, по итогам пересмотра стратегии в области безопасности, в ходе которого было выявлено снижение угрозы нападений с использованием зенитных ракет, Миссия более не нуждается в ассигнованиях для покрытия расходов по системе противоракетной защиты для гражданских воздушных судов.
For this reason, it is manifest that judges, lawyers and prosecutors must be offered a certain level of security and protection in combating against corruption in order to be able to perform their duties without jeopardizing their mental and physical integrity or that of their relatives. По этой причине очевидно, что судьям, адвокатам и прокурорам должен быть обеспечен определенный уровень безопасности и защиты в борьбе с коррупцией, с тем чтобы они могли выполнять свои обязанности, не опасаясь, что им или их родственникам угрожает психологическое давление или физическая расправа.
Crime prevention and effective criminal justice administration are an essential safety valve to protect societies and to direct development, ensure stability and promote harmony, which are prerequisites for the security of persons and property and the foundation for the rule of law and good governance. Предупреждение преступности и действенное отправление уголовного правосудия - своего рода предохранительный клапан, предназначенный для защиты общества, обозначения направлений развития, обеспечения стабильности и общественного согласия, т.е. факторов, которые являются залогом личной и имущественной безопасности граждан и основой верховенства закона и эффективного управления.
As an example of our enduring and wide-ranging support for the Agency, the United States has made significant extrabudgetary contributions to Agency programmes related to nuclear safeguards, nuclear safety, nuclear security and technical cooperation. В подтверждение нашей неизменной и всесторонней поддержки деятельности Агентства Соединенные Штаты внесли значительные внебюджетные взносы на цели реализации программ Агентства, касающихся ядерных гарантий, ядерной защиты, ядерной безопасности и технического сотрудничества.
Both these exercises are necessary in order to facilitate the security arrangements along the border area, including the deployment of the border monitoring force protection to be provided by the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA). Выполнение обеих этих задач необходимо для обеспечения безопасности в пограничных районах, в том числе посредством развертывания сил пограничного контроля и защиты, которые будут предоставлены Временными силами Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее (ЮНИСФА).
From an operational point of view, the protection of witnesses' and victims' physical security can be secured through the Federal Witness Security Program, if these persons meet the requirements for participation in that Program. С практической точки зрения, защита физической безопасности свидетелей и потерпевших может быть обеспечена в рамках Федеральной программы защиты свидетелей, если соответствующие лица отвечают критериям для участия в этой программе.
Since 1998, the Ministry of Public Security has carried out a substantial amount of work in regard to training public security people's police in the protection of human rights. С 1998 года министерство общественной безопасности проделало весьма значительный объем работы по подготовке сотрудников органов общественной безопасности и народной полиции в области защиты прав человека.
According to relevant provisions of the Polish law no decision on granting an alien any form of residence permit or protection may be rendered without prior opinion on national or public security issues given by the Chief of Internal Security Agency. Согласно соответствующим положениям польского законодательства, никакое решение о предоставлении иностранцу любого документа относительно вида на жительство или защиты не может быть выдано без предварительного заключения начальника Агентства по вопросам внутренней безопасности относительно национальных или государственных вопросов безопасности.
Security services: armed guarding or protection of buildings, installations, property and people, any kind of knowledge transfer with security and policing applications, elaboration and implementation of informational security measures and other related activities. охранные услуги означают вооруженную охрану или защиту зданий, установок, имущества и людей, передачу любого рода знаний, имеющих отношение к обеспечению безопасности и порядка, разработку и применение мер информационной защиты и другие смежные виды деятельности
In 2009, the Chemical Security Engagement Program sponsored a series of capacity-building workshops focused on chemical safety and security best practices in South-East Asia, the Middle East and North Africa. В 2009 году в рамках Программы участия в обеспечении химической безопасности был проведен ряд практикумов по укреплению потенциала с уделением особого внимания вопросам химической безопасности и наиболее эффективным мерам защиты в странах Юго-Восточной Азии, Ближнего Востока и Северной Африки.