| Neighbouring States should endeavour to foster security cooperation and secure land and sea borders by taking the following steps: | Сопредельным государствам следует принимать меры для укрепления сотрудничества в области безопасности и обеспечения защиты сухопутных и морских границ при помощи следующих шагов: |
| While the IAEA continues to coordinate multilateral efforts to ensure nuclear safety and security, we believe that the primary responsibility rests with Member States. | Хотя МАГАТЭ продолжает координировать многосторонние усилия по обеспечению ядерной защиты и безопасности, мы считаем, что главная ответственность в этом плане лежит на самих государствах-членах. |
| To strengthen cooperation on the peaceful uses of nuclear energy, security and safety should be promoted along with non-proliferation under the Treaty. | В целях усиления сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях согласно Договору необходимо содействовать обеспечению защиты и безопасности наряду с нераспространением. |
| To support the implementation of the 2010 action plan, his Government had developed an innovative model for developing peaceful nuclear energy while maintaining high standards of safety, security and non-proliferation. | В целях содействия осуществлению плана действий 2010 года правительство страны оратора разработало инновационную модель по освоению ядерной энергии в мирных целях при поддержании высокого уровня защиты, безопасности и нераспространения. |
| In order to ensure the security of and better protect returnees and nomads, UNISFA continued to man checkpoints and control all movements in Abyei town and other sensitive areas. | В целях обеспечения безопасности и более эффективной защиты возвращенцев и кочевников ЮНИСФА продолжали дежурство на контрольно-пропускных пунктах и контролировать все передвижения в городе Абьей и других районах повышенной напряженности. |
| The establishment of the Contact Group is indicative of the commitment of the international community to promoting maritime security, protecting international commerce and guaranteeing safe passage for humanitarian aid shipments. | Создание Контактной группы свидетельствует о приверженности международного сообщества делу укрепления безопасности на море, защиты международной торговли и безопасного прохода судов с гуманитарными грузами. |
| This situation often leads to widespread impunity and has had an impact on access to justice and security and the safety of survivors. | Такая ситуация зачастую приводит к повсеместной безнаказанности и сказывается на доступе к системе правосудия и безопасности и обеспечении защиты для потерпевших. |
| As illustrated by the range of examples above, the protection of the right to food requires a legislative framework, policies implementing food security strategies, and enforcement through judicial means. | Как было продемонстрировано на ряде примеров выше, для защиты права на питание необходимы правовая основа, политика, реализующая стратегии продовольственной безопасности, и обеспечение осуществления судебными средствами. |
| In addition to providing physical protection, missions continue to assist in creating protective environments by supporting the establishment of effective rule of law and security institutions. | Помимо обеспечения физической защиты, миссии продолжают содействовать созданию безопасной обстановки, оказывая поддержку в становлении эффективной правовой системы и институтов в сфере безопасности. |
| I call upon the two Governments to step up their efforts to improve the security situation along their borders and ensure the protection of their people. | Я призываю оба правительства активизировать свои усилия в целях улучшения ситуации в плане безопасности вдоль своих границ и обеспечения защиты их населения. |
| Strengthening information and systems security across the Secretariat | Усиление защиты информации и систем в рамках всего Секретариата |
| Continuous support to strengthen the police, justice and corrections institutions and address judicial security is critical to the establishment of the rule of law. | Для обеспечения верховенства права требуется дальнейшая поддержка в деле укрепления полицейских, судебных и исправительных учреждений и решения проблемы судебной защиты. |
| All actors in the nuclear industry must maintain the highest safety and security standards to ensure the sustainability of nuclear power. | Все субъекты, участвующие в ядерной деятельности, обязаны соблюдать самые высокие стандарты защиты и безопасности, с тем чтобы обеспечить устойчивость использования ядерной энергии. |
| Hence, countries that chose to develop their capacities in that regard must do so under the highest safety, security and non-proliferation conditions and with IAEA supervision. | Таким образом, страны, решившие укрепить свой потенциал в этой области, должны делать это, соблюдая самые высокие стандарты защиты, безопасности и нераспространения при контроле со стороны МАГАТЭ. |
| Second, there must be an equal commitment to and legal frameworks for protecting the rights of women and ensuring their safety and security, particularly by ratifying relevant international treaties. | Во-вторых, необходимы равная приверженность и правовые рамки для защиты прав женщин и обеспечения их охраны и безопасности, в частности посредством ратификации соответствующих международных договоров. |
| In terms of protection of United Nations personnel and facilities, the new site is easier to secure and at a reduced cost for private security services. | Что касается защиты персонала и объектов Организации Объединенных Наций, обеспечение охраны и безопасности нового комплекса требует меньше усилий и сопряжено с меньшими расходами по оплате услуг частных охранных предприятий. |
| The Mission will also continue to link protection issues to security sector reform, transition planning and inter-mission cooperation and identify, together with the Government, areas for enhanced training and capacity-building. | Миссия будет также и впредь увязывать вопросы защиты с задачами реформирования сектора безопасности, планирования переходного процесса и развития межмиссионского сотрудничества и, совместно с правительством, определит области, на которых следует сосредоточить усилия по осуществлению профессиональной подготовки и созданию потенциала. |
| 1.1 Improved security and protection of civilians in areas affected by armed conflict | 1.1 Укрепление безопасности и защиты гражданского населения в районах, затронутых вооруженным конфликтом |
| For this reason, in 2011 France drew up an information systems defence and security strategy, thereby making cybersecurity a genuine national priority. | По этой причине Франция разработала в 2011 году стратегию защиты и безопасности информационных систем, возведя кибербезопасность в ранг подлинно национального приоритета. |
| Cuba (14 August 2014) reported that it had a multiple response system for the security and protection of the diplomatic corps. | Куба (14 августа 2014 года) сообщила, что она разработала многостороннюю систему реагирования в целях обеспечения охраны и защиты дипломатического корпуса. |
| Calls upon Governments of the States affected to provide adequate security to protect all health workers from violence; | призывает правительства затрагиваемых государств обеспечить надлежащую безопасность для защиты всех медицинских работников от насилия; |
| As indicated in paragraph 294 of the report of the Secretary-General, the 2015 proposed estimates under air transportation include the fitting of an aircraft missile protection system pursuant to a revised security assessment. | Как указано в пункте 294 доклада Генерального секретаря, предлагаемые сметные показатели расходов на 2015 год по статье «Воздушный транспорт» включают в себя расходы на установку системы противоракетной защиты для воздушных судов, которые возникли после пересмотра результатов оценки обстановки в плане безопасности. |
| They will support host countries' measures to ensure the safety and security of host communities and refugees. | Они будут поддерживать меры принимающих стран по обеспечению защиты и безопасности принимающих общин и беженцев. |
| The right of States parties to use nuclear energy for peaceful purposes carried with it the obligation to ensure the highest possible standards of safety and security. | Право государств-участников на использование ядерной энергии в мирных целях подразумевает также обязанность обеспечивать максимально высокие стандарты защиты и безопасности. |
| As security of judges was identified as a top priority, the United Nations continued to encourage the establishment of a Police Protection Unit. | Поскольку одной из наиболее приоритетных задач было названо обеспечение безопасности судей, Организация Объединенных Наций по-прежнему выступала с призывами учредить полицейскую группу защиты. |