Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
With regard to protecting the right to life and security of journalists and human rights defenders, the Inter-American Human Rights Commission had issued 341 precautionary measures, of which 253 had been agreed with the beneficiaries. Что касается защиты права на жизнь и обеспечения безопасности журналистов и правозащитников, то Межамериканская комиссия по правам человека рекомендовала принять меры предосторожности в 341 случае, при этом в 253 случаях они были согласованы с бенефициарами.
There are certain questions which are to be addressed: the problem of assemblies not announced three days before (spontaneous assemblies), the refinement of the regulations concerning the protection of the demonstrators and the security issues of demonstrations. Следует рассмотреть некоторые вопросы: проблема собраний, не объявленных за три дня до их начала (спонтанные собрания), совершенствование правил в отношении защиты демонстрантов и аспекты безопасности, касающиеся демонстрантов.
A joint security assessment, initiated at the request of the Human Rights Section of MINUSTAH, provided a rapid analysis of the protection situation and identified measures to strengthen the protection of vulnerable persons. В ходе совместной оценки безопасности, инициированной по просьбе Секции по правам человека МООНСГ, был проведен быстрый анализ положения в области защиты и определены меры в целях укрепления защиты уязвимых лиц.
The Witness Protection Programme provides for the security, safety and support of witnesses, their dependents, judicial, legal and other persons whose lives are in danger as a result of their involvement in the criminal justice system. Программа защиты свидетелей обеспечивает безопасность, защиту и поддержку свидетелей, членов их семей, а также судебных, следственных и других работников, жизни которых грозит опасность в силу их причастности к функционированию системы уголовного правосудия.
The United Nations must take measures to ensure that security and protection functions, when outsourced, remained in accordance with the Charter of the United Nations, international human rights standards and proper oversight and management. Организация Объединенных Наций должна принять меры, гарантирующие, чтобы функции по обеспечению безопасности и защиты, в случае их передачи стороннему подрядчику, по-прежнему соответствовали положениям Устава Организации Объединенных Наций, международным стандартам в области прав человека, а также требованиям надлежащего надзора и управления.
68.19. Adopt additional measures to provide security staff and penal and judicial personnel with training on human rights, particularly concerning priority areas (Morocco); 68.19 принять дополнительные меры для организации подготовки сотрудников сил безопасности, персонала тюрем и судей по вопросам защиты прав человека, особенно в наиболее важных сферах (Марокко);
To protect the rights of peasants and other people working in rural areas, more attention needs to be paid to agrarian reforms that benefit landless peasants and small-scale land holders and promote security of tenure and access to land. Для обеспечения защиты прав крестьян и других лиц, работающих в сельских районах, необходимо уделять более пристальное внимание аграрным реформам, которые служат интересам безземельных крестьян и мелких землевладельцев и укрепляют гарантии прав на землю и доступа к ней.
In particular, the Working Group examined the national legislative and policy frameworks in these countries and their effectiveness in protecting human rights and ensuring accountability for human rights violations involving mercenaries and private military and security companies. В частности, Рабочая группа изучила национальные законодательные и политические рамки в этих странах и их эффективность в деле защиты прав человека и обеспечения подотчетности в связи с нарушениями прав человека с участием наемников и частных военных и охранных компаний.
In addition to strengthening and clarifying regulatory frameworks governing the conduct of private military and security companies abroad, the Working Group recommended the establishment of a complaint mechanism and urgent measures to protect the human rights of company employees currently working in conflict areas. Помимо укрепления и разъяснения правовых норм, регулирующих поведение частных военных и охранных компаний за рубежом, Рабочая группа рекомендовала учредить механизм для получения и рассмотрения жалоб и принять срочные меры для защиты прав человека сотрудников компаний, работающих в зонах конфликта.
This will require an analysis of the meaning of the concept of full protection and security and an assessment of whether this concept actually incorporates elements of protection to foreign investors that are not already inherent in the fair and equitable standard of treatment. Это потребует анализа смысла концепции полной защиты и безопасности и оценки того, действительно ли эта концепция включает элементы защиты иностранных инвесторов, которые уже не содержатся в норме справедливого и равноправного режима.
(c) The procuring entity determines that the selected method is the most appropriate method of procurement for the protection of essential security interests of the State; or с) закупающая организация определяет, что выбранный метод является наиболее уместным методом закупок с точки зрения защиты существенных интересов государственной безопасности; или
(b) Social protection. Ways to lessen vulnerability through social and productive safety nets, programmes and policies with respect to food and nutritional security, taking into consideration differing conditions across countries and regions. Ь) социальная защита: возможные пути уменьшения степени уязвимости на основе создания систем социальной защиты и защиты производства, а также осуществления программ и политики по обеспечению продовольственной безопасности и питания, с учетом специфики различных стран и регионов.
By the same resolution, the Council also requested the Secretary-General to conduct a comprehensive assessment of threats to security in Haiti, and give particular attention to the protective environment for all, in particular women and children. В этой же резолюции Совет также просил Генерального секретаря провести всестороннюю оценку угроз безопасности в Гаити и уделять особое внимание мерам защиты всех граждан, в частности женщин и детей.
1.1.6 Reduction in cost of aviation services owing to improved safety and security and aircraft utilization management (2011/12:10 per cent) 1.1.6 Сокращение расходов на оплату услуг в области воздушных перевозок в результате улучшения ситуации в плане защиты и безопасности и обеспечения более эффективного контроля за использованием летательных аппаратов (2011/12 год: 10 процентов)
Human rights law permits States to limit some rights, on the basis that such limitations are justified in the interests of public security, safety or order; public health; or the protection of the rights and freedoms of others. Правовые нормы в области прав человека разрешают государствам ограничивать некоторые права при условии, что такие ограничения являются оправданными с точки зрения государственной или общественной безопасности, общественного порядка, охраны здоровья или защиты прав и свобод других лиц.
The TIRExB was of the opinion that it was unacceptable that national associations introduce measures which materially have the same impact as decisions taken by national competent authorities, however without providing operators any form of legal security, including the right to oppose such measure. ИСМДП счел, что неприемлемой является ситуация, когда национальные объединения принимают меры, которые по существу оказывают такое же воздействие, как и решения национальных компетентных органов, без обеспечения правовой защиты для операторов в каком бы то ни было виде, включая право оспорить такие меры.
No harm should be caused by or to others in respecting and protecting the right to adequate housing, including tenure security: Нельзя допускать причинения ущерба другими или другим в процессе соблюдения и защиты права на достаточное жилище, включая правовое обеспечение проживания.
Long-term food and nutrition security requires countries to invest in making social protection systems accessible, maintaining food availability through productive and sustainable farming systems, sustainably managing ecosystems, and improving international food markets. Интересы долгосрочной продовольственной безопасности и безопасности питания требуют того, чтобы страны вкладывали средства в обеспечение доступности систем социальной защиты, обеспечивали доступность продовольствия с помощью производительных и неистощительных методов ведения сельского хозяйства, устойчивого управления экосистемами и улучшения организации международных продовольственных рынков.
These "just grounds" were thought to be "related to the basic notion that, consistent with a higher interest in conservation, the State may expel an alien whose presence in the territory poses a danger to the internal or external security of the State". Тогда считалось, что эти "достаточные основания" "были созвучны простой идее о том, что в высших интересах защиты государство может выслать иностранца, чье пребывание на национальной территории несет угрозу его внутренней или внешней безопасности".
(c) Where the procuring entity determines that the use of any other competitive method of procurement is not appropriate for the protection of essential security interests of the State. с) когда закупающая организация определяет, что использование любого другого конкурентного метода закупок не является уместным с точки зрения защиты существенных интересов государственной безопасности.
Following the penetration testing and security audit, the ITL system was found to be secure and a limited number of improvements to the ITL infrastructure and software were recommended by the ITL operator. После тестирования проникновения защиты и проверки безопасности был сделан вывод о том, что система МРЖО является безопасной, и оператор МРЖО рекомендовал ограниченное число усовершенствований инфраструктуры и программного обеспечения МРЖО.
We encourage vendors and buyers to continue to engage in a dialogue, on, inter alia, the sharing of good practices at both the legal and industrial levels that aim to ensure high levels of safety and security throughout the life cycle of a nuclear power plant. Мы призываем продавцов и покупателей продолжать участие в диалоге, в частности, по вопросам обмена передовым опытом в правовой и промышленной областях в целях обеспечения высоких уровней физической защиты и безопасности на протяжении всего цикла жизни ядерной энергетической установки.
Ms. Trojanowska (Poland) said that improvements in nuclear safety and security standards at international and national levels should be seen in the context of economic and technological development; they had led to a resurgence of global interest in nuclear power. Г-жа Трояновска (Польша) говорит, что вопрос о совершенствовании стандартов в области ядерной защиты и безопасности на национальном и международном уровнях следует рассматривать в контексте экономического и технологического развития; оно способствовало возрождению глобального интереса к ядерной энергетике.
The Registry also provides administrative support for the work of the Chambers, the prosecution and the defence in the areas of translation and interpretation, human resources, budget, finance, security, press and information, and procurement. Секретариат также оказывает административную поддержку работе камер, обвинения и защиты в сферах письменного и устного перевода, людских ресурсов, бюджета, финансов, безопасности, прессы и информации, а также закупок.
The protection of civilians through the monitoring and promotion of human rights and building the capacity of security and rule of law institutions will also continue to be accorded priority by the United Nations system in these areas. Система Организации Объединенных Наций будет продолжать в первоочередном порядке заниматься в этих районах вопросами защиты гражданских лиц посредством наблюдения за осуществлением прав человека и поощрения этих прав и формирования потенциала органов безопасности и правопорядка.