| In situations of armed conflict, all necessary measures must be taken to protect the security of innocent civilians. | В ситуациях вооруженных конфликтов должны приниматься все необходимые меры для обеспечения защиты и безопасности мирных граждан. |
| Compliance with the principles of safety and security constituted the appropriate framework for the development of nuclear energy. | Соблюдение принципов безопасности и физической защиты представляет собой надлежащую основу для развития ядерной энергетики. |
| The report reiterated that lasting stability and security can only be realized through the protection of fundamental rights and respect for basic human dignity. | В докладе вновь подчеркивается, что обеспечение прочной стабильности и безопасности невозможно без защиты основных прав и уважения человеческого достоинства. |
| Deteriorating security has continued to pose major problems in some parts of Africa, limiting humanitarian access and hampering the provision of much-needed assistance and protection. | В ряде районов Африки ухудшение положения в области безопасности по-прежнему создавало большие проблемы в результате ограничения гуманитарного доступа и создания помех для оказания крайне необходимой помощи и защиты. |
| Jamaica remained seriously concerned about the safety and security of peacekeeping personnel confronted by extremely challenging circumstances. | Ямайка по-прежнему выражать серьезную обеспокоенность в отношении защиты и безопасности миротворческого персонала, действующего в чрезвычайно опасных условиях. |
| Measures must also be taken to ensure the safety and security of humanitarian workers. | Необходимо также принимать меры для обеспечения защиты и безопасности сотрудников гуманитарных организаций. |
| While this is fairly secure, STC felt that for the census it was required a higher level of security. | Хотя это приложение имеет достаточную степень защиты, по мнению СУК, для переписи необходим более высокий уровень защищенности. |
| Despite the precedence of law, norms and principles, physical security often needs to be assured before legal protection. | Несмотря на приоритет права, норм и принципов, до обеспечения юридической защиты часто необходимо обеспечить физическую безопасность. |
| Further measures will also be required to ensure the security of the personal and confidential information handled by the Service. | Для обеспечения безопасности персонала и защиты конфиденциальной информации, обрабатываемой Службой, потребуются также и другие меры. |
| The combination of all the previously mentioned safeguards means that the end-user benefits from an up-to-date security technology. | Сочетание всех вышеупомянутых средств защиты позволяет конечному пользователю задействовать современную технологию безопасности. |
| Regarding data security, partial implementation of the conclusion of the 1998-1999 audit is foreseen. | Что касается защиты данных, то предусматривается частичное осуществление выводов проведенной в 1998-1999 годах аудиторской проверки. |
| It can be helpful to outsource such services to companies specialised in implementing data security systems. | Порой целесообразно поручать эту работу внешним специализированным компаниям, занимающимся эксплуатацией систем защиты данных. |
| This safety level is illustrated by the number of security features used. | Данный уровень защиты определяется совокупностью используемых средств защиты. |
| Checks on security measures that curtail the freedoms that give our lives dignity are as imperative as protection. | Контроль над мерами защиты, ограничивающими наши права и свободы, придающие нашей жизни достоинство, так же важен, как и сама защита. |
| The issues discussed were poverty eradication, health care, the development of Africa and their implications for human security. | В повестку дня семинара входили вопросы искоренения нищеты, здравоохранения, развития в Африке и их значение в обеспечении защиты человека. |
| Employers of women workers on night-shift must provide the guarantees necessary for their security, protection and safe transportation. | Предприятия, на которых женщины работают в ночную смену, должны обеспечивать необходимые гарантии их защиты, охраны и безопасной транспортировки. |
| The second security level, developed by HCSO, is a filter against the network of the Prime Minister's Office. | Вторым уровнем безопасности, который разработан ЦСУВ, является фильтр защиты от сети канцелярии премьер-министра. |
| Most people can look to their own Governments and State institutions to protect their rights and physical security, even if imperfectly. | Большинство людей может рассчитывать в вопросах защиты своих прав и обеспечения своей физической безопасности на свои собственные правительства и государственные органы, даже если эта защита и бывает несовершенной. |
| The authors aim to bring effective relief with respect to the effective protection of women's life and personal security. | Авторы стремятся добиться реального улучшения положения дел в том, что касается эффективной защиты жизни и личной безопасности женщин. |
| A possible formulation might be: "Strengthening of partnerships to promote protection and security on the ground". | При этом возможная формулировка была бы следующей: "Укрепление партнерских связей в целях поощрения защиты и безопасности на местах". |
| Second Objective: To implement specific protection measures for security cases, including women at risk. | Задача вторая: реализация конкретных мер защиты в отношении лиц, находящихся в небезопасном положении, в том числе женщин группы риска. |
| Variations exist also in the national legal systems for the validity, protection and priority of security interests. | В национальных правовых системах также существуют различия с точки зрения юридической силы, защиты и преимущественного статуса обеспечительных интересов. |
| While partnership can undoubtedly enhance both refugee protection and security, there are certain limits. | Хотя партнерства, несомненно, могут способствовать усилению защиты и безопасности беженцев, существуют определенные границы. |
| That response is only logical, as investors seek the security of a well-functioning legal system to protect them from capricious political decisions. | Такая реакция логична, так как инвесторы ищут безопасности хорошо функционирующей правовой системы для защиты от капризных политических решений. |
| We reiterate our support for all efforts effectively to promote the safety and security of United Nations peacekeeping personnel. | Мы вновь заявляем о поддержке нами всех усилий по реальному улучшению защиты и безопасности персонала Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |