Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
Social protection and security have constituted a large share of the public expenditure in ECE countries, and sustaining social protection systems has therefore been a priority for the region. Социальная защита и безопасность составляют значительную долю государственных расходов в ЕЭК, и поэтому сохранение систем социальной защиты является одной из приоритетных задач для региона.
Norwegian Refugee Council believes that it is of vital importance that more information be collected on the interlinkages between lack of tenure security and women's vulnerability and violence against women, since currently the evidence is anecdotal. По мнению Норвежского совета по делам беженцев, жизненно важную роль играет сбор более обширной информации в отношении взаимосвязи между отсутствием защиты прав землевладения и уязвимостью женщин перед насилием, поскольку в настоящее время такие сведения носят бессистемный характер.
Representatives of civil society noted that income security in old age was essential to preserve the dignity of older persons, citing the examples of China and Nepal in introducing universal social protection schemes. Представители гражданского общества отметили, что безопасность доходов в пожилом возрасте имеет важное значение для сохранения достоинства пожилых людей, при этом ссылки делались на примеры Китая и Непала, в которых принимаются всеобщие планы социальной защиты.
UNICEF and other parts of the United Nations system continue to be challenged by the increasingly complex and hostile operational environments; these present many security risks, notably to the safety of staff. ЮНИСЕФ и другие структуры системы Организации Объединенных Наций по-прежнему будут вынуждены осуществлять свою деятельность во все более сложных и враждебных условиях; в связи с этим возникают многочисленные риски в плане безопасности, в частности связанные с обеспечением защиты персонала.
Canadian physical protection measures include armed on-site response forces, constant threat monitoring, enhanced security screening, a comprehensive drill and exercise programme and robust perimeter protection. Меры физической защиты, принимаемые Канадой, включают в себя создание на местах вооруженных групп быстрого реагирования, непрерывное отслеживание угроз, усиление системы проверок, осуществление всеобъемлющей программы тренировок и учений и создание мощных защитных периметров.
At the same time, there are further issues in relation to existing stocks that could be studied, such as transparency-enhancing measures and realizing physical protection obligations from the perspective of strengthening nuclear security. В то же время в связи с существующими запасами есть и дальнейшие проблемы, которые можно было бы изучить, такие как меры повышения транспарентности и реализация обязательств в отношении физической защиты в перспективе укрепления ядерной безопасности.
Some delegations reported on progress in enhancing social protection systems, including income support, social pensions, tax breaks, food security schemes and the provision of health care, particularly for women and youth. Некоторые делегации сообщили о ходе укрепления систем социальной защиты, в том числе о финансовой поддержке, социальных пенсиях, налоговых льготах, планах обеспечения продовольственной безопасности и об охране здоровья, особенно женщин и молодежи.
In addition, a series of policy recommendations were developed which emphasized the need for governments across the region to establish comprehensive social protection systems for providing income security and health care at old age. Кроме того, была разработана серия политических рекомендаций, в которых подчеркивалась необходимость для правительств региона создавать комплексные схемы социальной защиты для обеспечения безопасности доходов и медицинского обслуживания в пожилом возрасте.
It is vital that effective social protection floors targeted at improving living standards by guaranteeing a minimum set of income security and health-care services are inclusive of persons with disabilities. Исключительно важно, чтобы эффективные программы социальной защиты первого уровня, ориентированные на улучшение жизненных стандартов на основе гарантированного минимального набора мер по обеспечению дохода и медицинских услуг, охватывали и инвалидов.
Keeping food security and agriculture high on the development agenda, through comprehensive reforms and improvements in the investment climate, supported by sustained social protection, is crucial for achieving major reductions in poverty and undernourishment. Решающую роль в достижении серьезного сокращения масштабов нищеты и хронического недоедания сыграют сохранение вопроса о продовольственной безопасности и сельском хозяйстве во главе повестки дня в области развития, проведение комплексных реформ и улучшение инвестиционного климата в сочетании с последовательными мерами социальной защиты.
I call upon all belligerent parties to refrain from attacks on civilian areas and remind both the Government of the Sudan and the non-signatory armed movements of their responsibilities under international humanitarian law to ensure the safety and security of the civilian population. Я призываю все воюющие стороны воздерживаться от нападений на районы, в которых проживает гражданское население, и напоминаю правительству Судана и всем вооруженным движениям, не подписавшим соглашение, об их обязанности соблюдать нормы международного гуманитарного права в интересах обеспечения безопасности и защиты гражданского населения.
The draft resolution had taken into account only a narrow range of factors, neglecting several others, chief among them the repercussions it could have on the safety and security of societies. В проекте резолюции был учтен только узкий круг факторов при игнорировании нескольких других, главным из которых являются его возможные последствия для безопасности и защиты обществ.
The University is also responsible for training public security officials with regard to protecting individuals and their rights, promoting peaceful coexistence and safeguarding the common welfare, in keeping with the laws and sovereign development of the Republic. В круг его задач входит, среди прочего, подготовка сотрудников органов общественной безопасности, неукоснительно соблюдающих закон и приверженных делу суверенного развития Республики, с целью обеспечения защиты граждан и их прав, пропаганды добрососедства и заботы о всеобщем благе.
The social protection floor attempts to guarantee basic income security by means of old-age and disability pensions and universal access to essential health services, defined according to national priorities. Минимальный уровень социальной защиты представляет собой попытку обеспечить гарантированный базовый доход за счет выплаты пенсий по старости и нетрудоспособности и обеспечения всеобщего доступа к важнейшим услугам здравоохранения, определяемым с учетом национальных приоритетов.
In September 2000, the United Nations Millennium Declaration was adopted with a view to promoting a global vision for the improvement of humanity's condition through poverty reduction, peacemaking and security, environmental protection, human rights protection and democracy. В сентябре 2000 года была принята Декларация тысячелетия, направленная на продвижение глобального видения по улучшению положения человечества во всем мире в сфере преодоления бедности, установления мира и безопасности, охраны окружающей среды, защиты прав человека и демократии.
Protective measures including relocation, on-site security, hotlines and judicial orders of protection to prevent violence and harassment against complainants, witnesses, or close associates of such parties, should be available and consistently enforced, free of discrimination. Должны предприниматься и неуклонно обеспечиваться на основе недискриминации меры для обеспечения защиты истцов, свидетелей или близких помощников таких сторон от насилия и преследований, включающие перемещение, защитные меры на местах, телефонные линии экстренной связи и судебные приказы о защите.
2.6 There are no available effective remedies at domestic level to challenge eviction in cases where even the minimum degree of security of tenure has been denied. 2.6 В стране нет никаких эффективных средств правовой защиты для оспаривания правомерности выселения в случаях, когда не предоставляются даже минимальные гарантии правового обеспечения проживания.
Several safeguards that are essential for the prevention of torture are also necessary for the protection of persons in any form of detention against arbitrary detention and infringement of personal security. Несколько гарантий, которые необходимы для предотвращения пыток, также требуются для защиты лиц, подвергнутых любым формам содержания под стражей, от произвольного содержания и нарушения личной неприкосновенности.
Where settlements pose risks to environmental resources, like parks, coastlines, rivers, lakes and wetlands, States should explore options in consultation with affected people to protect both the environment and the tenure security and livelihoods of inhabitants. В тех случаях, когда поселения создают риски для экологических ресурсов, таких как парки, берега, реки, озера и водно-болотные угодья, государствам следует изучать в консультации с затрагиваемыми людьми варианты защиты как окружающей среды, так и гарантий владения и средств к существованию местных жителей.
FLD recommended that the Government should make frequent public statements regarding the important role of human rights defenders and journalists and speedily provide appropriate protection to endangered human rights defenders in accordance with their individual security needs. ФЛД рекомендует правительству чаще информировать население о той важной роли, которую играют правозащитники и журналисты, а также оперативно предоставлять подвергающимся риску правозащитникам необходимые меры защиты, которые учитывали бы их индивидуальные потребности в области обеспечения безопасности.
JS1 considered that the implementation of the constitutional provisions on the right of liberty and security was problematic and there the legislation did not provide any safeguards for the protection of persons imprisoned under administrative procedures. Авторы СП1 считают, что реализация на практике конституционных положений о праве на свободу и безопасность сопряжена с проблемами и что законодательство не обеспечивает каких-либо гарантий прав для защиты лиц, лишенных свободы в рамках административных процедур.
The Swedish Act on Signals Surveillance in Defence Intelligence Work contains mechanisms of legal security and control to ensure that the requirement of integrity protection is met. Шведский закон о деятельности по проведению разведывательной работы в интересах обеспечения безопасности в целях выявления признаков неконституционной деятельности предусматривает механизмы гарантирования безопасности на основе закона, а также контроля за выполнением требования о целостности защиты.
His right to liberty and security of person, due process, an effective defence and an effective guarantee of judicial protection has been violated. Были нарушены его права на личную свободу, безопасность, соблюдение надлежащих процессуальных гарантий и эффективную защиту и гарантии предоставления эффективных средств правовой защиты.
In devising guidelines for cross-border migratory management, its aim was to inform OAS member States about best practices in border checks, combining the protection of State security with scrupulous respect for non-residents' and migrants' human rights. Разрабатывая руководящие принципы управления трансграничными миграционными потоками, он намерен информировать государства - члены ОАГ о передовых методах пограничного контроля при сочетании защиты государственной безопасности со скрупулезным соблюдением прав человека нерезидентов и мигрантов.
Good practices in relation to the protection of women and girls must be carried out on a larger scale and be routinely conducted by security institutions. Передовые методы практической деятельности в области обеспечения защиты женщин и девочек должны применяться в более широких масштабах и использоваться институтами в сфере обеспечения безопасности в обычном рабочем порядке.