k. For other enforcement measures undertaken by China with regard to the safety and security of biological materials, see the General Biosafety Standard of the People's Republic of China for Microbiological and Biomedical Laboratories. |
к. Информацию о других правоприменительных мерах, принимаемых Китаем в отношении безопасности и защиты биологических материалов, см. в Общем кодексе биологической безопасности Китайской Народной Республики в работе микробиологических и биомедицинских лабораторий. |
This Preparatory Commission has submitted a report to the Ministry of Justice describing the guarantee of respect for the protection of fundamental rights as one of the major objectives of the reform. B. Right to security of the human person and |
Комиссия представила министерству юстиции свой доклад, в котором в качестве одной из главных целей реформы были названы обеспечение выполнения требований, касающихся защиты, и защита основных прав. |
135.48. Ensure that training of all military and security personnel does include a human rights component and that respect and protection of human rights during service is ensured and monitored (Germany); |
135.48 обеспечить включение компонента прав человека в подготовку всех военнослужащих и сотрудников сил безопасности, а также осуществление мер по соблюдению и мониторингу уважения и защиты прав человека при исполнении служебных обязанностей (Германия); |
Prohibition of torture and cruel, inhuman and degrading treatment, right to liberty and security of the person, arbitrary arrest and detention, right of all persons in custody to be treated humanely, absence of effective remedy |
Запрещение пыток и жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения, право на свободу и безопасность лица, произвольные арест и задержание, право всех лиц, содержащихся под стражей, на гуманное обращение, отсутствие эффективных средств защиты |
Requests that MINUSTAH concentrate the use of its resources, including civilian police, towards increasing security and protection during the electoral period; including a review, as appropriate, of the rules of engagement of the individual civilian police officers; |
просит МООНСГ использовать свои ресурсы, включая гражданскую полицию, в первую очередь для обеспечения более высокого уровня безопасности и защиты в период проведения выборов, включая пересмотр, при необходимости, правил применения вооруженной силы сотрудниками гражданской полиции; |
RECOGNIZING the challenges posed by the increased illicit manufacturing of and trafficking in firearms, ammunition and explosives to the economic and social development of States, the maintenance of security of individual States and on the promotion and protection of all human rights; |
признавая сложные проблемы, которые расширение незаконного производства и оборота огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ порождает для экономического и социального развития государств, поддержания безопасности отдельных государств и поощрения и защиты всех прав человека, |
Stressing the importance of the role of the International Atomic Energy Agency in promoting and reinforcing the safety and security of radioactive materials and sources, in particular by supporting the improvement of national legal and regulatory infrastructure, |
подчеркивая важность роли Международного агентства по атомной энергии в поощрении и укреплении безопасности и физической защиты радиоактивных материалов и источников, в частности путем содействия совершенствованию национальной правовой базы и механизма регулирования, |
RECALLING that the United Nations General Assembly resolution A/RES/59/24 on Oceans and the Law of the Sea, while addressing the issues relating to maritime safety and security and the marine environment, has, inter alia: |
НАПОМИНАЯ, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в своей резолюции 59/24 по Мировому океану и морскому праву, затронув вопросы, касающиеся охраны и безопасности на море и защиты морской среды, в частности: |
(a) To provide the resources for and to reform national institutions for security, law and order and justice for better enforcement of the rule of law and human rights standards as soon as possible when conflict ends; |
а) выделение ресурсов и проведение реформы национальных органов безопасности, охраны правопорядка и правосудия в целях совершенствования деятельности по охране правопорядка и обеспечению соблюдения норм защиты прав человека как можно скорее по окончании конфликта; |
(a) Services to meet the essential needs of the entire population, comprising health care, nutrition and food security, shelter, clean water and safe sanitation, personal safety, information, protection and redress under the law; |
а) услуги, предназначенные для удовлетворения основных потребностей всего населения, включая потребности в области охраны здоровья, питания, продовольственной безопасности, жилья, водоснабжения и санитарии, личной безопасности, информации и правовой защиты; |
"The provisions of international law concerning the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives are strictly observed within Mexican territory, in accordance with the provisions of article 133 of the Political Constitution of the United Mexican States." |
«На территории Мексики строго соблюдаются положения международного права, касающиеся защиты, безопасности и охраны дипломатических и консульских представительств и представителей в соответствии с положениями статьи 133 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов». |
(c) Fostering support to critical areas of the Cuban economy, such as food security, recovery of industrial production, alternative energy production and management and environmental protection; |
с) стимулирование поддержки важнейших областей кубинской экономики, например в области продовольственной безопасности, увеличения промышленного производства, производства энергии с использованием альтернативных источников и ее распределения и защиты окружающей среды; |
(e) Cooperation with the State organs and powers of society to entrench national unity and protect the independence and security of the nation, support the cultural inclinations thereof and accelerate progress towards its ethical ideas and expanding international relations thereof. |
е) сотрудничать с государственными органами и влиятельными силами в обществе с целью достижения национального единства и защиты независимости и безопасности народа, содействия защите культурной самобытности народа и ускорения прогресса в области становления нравственных норм и содействия расширению международных связей страны. |
The Special Rapporteur stressed the view that article 208 may be in violation of the fundamental provision of security of tenure for judges for the protection of judicial independence as set forth by principle 12 of the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary: |
Специальный докладчик подчеркнул, что статья 208 может противоречить основополагающему положению о гарантии от необоснованного увольнения судей в интересах защиты независимости судебной власти, закрепленной в принципе 12 Основных принципов независимости судебных органов Организации Объединенных Наций: |
This is particularly important for issues of social protection, property ownership, inheritance and access to productive resources and basic resources such as land, water, sanitation and food security and should be supported by public education campaigns.] |
Это особенно важно применительно к вопросам социальной защиты, владения имуществом, наследования и доступа к производственным ресурсам и таким базовым ресурсам, как земля, вода, санитария и продовольственная безопасность, и на это необходимо ориентировать общественно-просветительные кампании.] |
Encourage and fund the training of personnel in the administration of justice, law enforcement agencies, security, social and health-care services, schools and migration authorities on matters related to gender-based violence, and its prevention, and the protection of women from violence; |
∙ поощрять и финансировать профессиональную подготовку сотрудников системы правосудия, правоохранительных органов, безопасности, социальных и медицинских учреждений, школ и миграционных служб по вопросам, касающимся насилия в отношении женщин и его предотвращения и защиты женщин от насилия; |
(a) Increased adoption of policies to mainstream the gender perspective into the priority areas of the government agendas (economic policy, employment, poverty, social protection, institutional development and security) |
а) Более широкое отражение гендерной проблематики при разработке приоритетных направлений государственной политики (экономической политики), а также политики в области занятости, борьбы с нищетой, социальной защиты, организационного развития и безопасности) |
The arguments used by governments to honour commitments made to other international treaties or conventions, such as NATO, should have the same weight as the commitments made to protecting women's rights to economic security. |
доводы, использующиеся правительствами в интересах выполнения обязательств по другим международным договорам или конвенциям, таким, как НАТО, должны иметь такое же значение, как и обязательства, взятые с целью защиты прав женщин на экономическую безопасность. |
Requests the Working Group to continue to monitor mercenaries and mercenary-related activities in all their forms and manifestations, including private military and security companies, in different parts of the world, including instances of protection provided by Governments to individuals involved in mercenary activities; |
просит Рабочую группу продолжать отслеживать использование наемников и наемническую деятельность во всех их формах и проявлениях, включая частные военные и охранные компании, в различных частях мира, включая случаи защиты, предоставляемой правительствами отдельным лицам, причастным к наемнической деятельности; |
(e) The estimated increase in the cost of life support services and increased requirements for personal protection equipment for the security personnel and the United Nations guard units and other equipment for the new compounds in Basra and Kirkuk and at the Baghdad International Airport. |
ё) предполагаемым повышением стоимости услуг по обеспечению жизнедеятельности и увеличением расходов на средства личной защиты для сотрудников по безопасности и персонала подразделений охраны Организации Объединенных Наций и прочее имущество, предназначенное для новых комплексов в Басре и Киркуке и Багдадского международного аэропорта. |
Stressing that acceptance of humanitarian personnel and United Nations and associated personnel by the host Governments, local authorities, local communities, populations and other parties as appropriate crucially contributes to their safety and security, |
подчеркивая, что благосклонное отношение к гуманитарному персоналу, персоналу Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу со стороны правительств принимающих стран, местных органов власти, местных общин, населения и, в соответствующих случаях, других субъектов решающим образом способствует обеспечению его безопасности и защиты, |
Stresses the importance of ensuring full accountability for compliance with safety and security policies and guidelines and of monitoring managerial performance throughout the United Nations system, and, in that regard, requests the Secretary-General to continue to report thereon in the context of his relevant reports; |
подчеркивает важность обеспечения полной подотчетности в вопросах соблюдения политики и инструкций, касающихся безопасности и защиты, и контроля за результатами деятельности руководства в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и в этой связи просит Генерального секретаря продолжать представлять информацию по этим вопросам в рамках его соответствующих докладов; |
Reaffirming the fundamental requirement that appropriate modalities for the safety and security of humanitarian personnel and United Nations and associated personnel be incorporated into all new and ongoing United Nations field operations, |
вновь подтверждая фундаментальную необходимость того, чтобы при проведении всех новых и продолжающихся полевых операций Организации Объединенных Наций предусматривались соответствующие процедуры обеспечения безопасности и защиты гуманитарного персонала, персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, |
(a) The Director of the Information Technology Services Division follow up on the recommendations of the Board of Auditors regarding undertaking an information systems risk analysis and implementing an information systems security policy; |
а) Директор Отдела информационно-технического обслуживания принял меры в целях выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров, касающихся проведения анализа рисков для информационных систем и внедрения программы защиты информационных систем; |
(c) Within its capabilities, to contribute to a secure environment in support of the peace process; to facilitate the free movement, safe passage and protection of those involved in the political process; and to provide security for key political infrastructure; |
с) в пределах имеющихся возможностей вносить вклад в создание безопасных условий в поддержку мирного процесса; содействовать обеспечению свободы передвижения, безопасности перемещения и защиты всех участников политического процесса; и обеспечивать безопасность ключевой политической инфраструктуры; |