Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
11 awareness-raising workshops on gender for 1,500 national police officers, FARDC and administrative authorities at the national and provincial levels on women's security and protection issues Проведение 11 семинаров для повышения уровня информированности о гендерной проблематике для 1500 сотрудников конголезской национальной полиции, ВСДРК и административных органов на национальном и провинциальном уровнях по вопросам безопасности и защиты женщин
One of the primary strengths of the military personnel was their ability to project force in certain situations, to provide for the security of other protection actors in carrying out their tasks and to deter any physical threats aimed at the civilian population. Одна из наиболее сильных сторон воинских контингентов заключается в способности военнослужащих демонстрировать силу в определенных ситуациях, обеспечивать безопасность других субъектов, занимающихся вопросами защиты, при выполнении ими своих задач и сдерживать любые физические угрозы, направленные на гражданское население.
In a first phase, a peace agreement has to specify how security is to be provided in the short term in order to protect civilians and re-establish normal living. Применительно к первому этапу в мирном соглашении должны быть предусмотрены пути обеспечения безопасности в краткосрочной перспективе в целях защиты гражданских лиц и восстановления нормальной жизни.
The fast-growing global energy demands, shortages of fossil fuel reserves and diverse environmental challenges, along with safety and security concerns, are likely to engage the IAEA for the foreseeable future. В ближайшем будущем МАГАТЭ, скорее всего, придется заниматься вопросами, касающимися резкого повышения глобального спроса на энергоносители, ограниченности запасов ископаемых видов топлива, многочисленных экологических проблем, а также проблем в области защиты и безопасности.
We commend Director General Amano and his team for delivering on the Agency's mandate in the areas of technical cooperation and nuclear safety, safeguards and security, despite numerous constraints, including in financial resources. Мы отдаем должное Генеральному директору Амано и его сотрудникам за выполнение мандата Агентства в областях технического сотрудничества и ядерной защиты, гарантий и безопасности, несмотря на многочисленные препятствия, в том числе финансового характера.
Norway has provided substantial voluntary contributions to support the IAEA's work to strengthen nuclear safety and security in developing countries and to the establishment of a nuclear fuel bank. Норвегия вносит значительные добровольные взносы в целях поддержки деятельности МАГАТЭ по укреплению ядерной защиты и безопасности в развивающихся странах и в целях создания банка ядерного топлива.
Furthermore, the ICTR has also generated employment opportunities for a variety of individuals, including judges, prosecutors at different levels, defence attorneys, archivists, security personnel, secretaries and support staff. Кроме того, МУТР также обеспечил возможности для занятости самым разным людям, включая судей, прокуроров на разных уровнях, адвокатов защиты, работников архивов, сотрудников охраны, секретариата и вспомогательного персонала.
Establishment of a security mechanism for the special protection of diplomatic and consular missions and offices accredited to Burkina Faso, as well as persons enjoying diplomatic status. был создан механизм безопасности для обеспечения специальной защиты дипломатических и консульских представительств и учреждений, аккредитованных в Буркина-Фасо, а также лиц, обладающих дипломатическим статусом.
All States parties had a right to access nuclear material, equipment and technology for peaceful purposes, but that right was accompanied by obligations on nuclear safety, security and non-proliferation. Все государства-участники имеют право на доступ к ядерным материалам, оборудованию и технологии в мирных целях, однако данное право сопровождается обязательствами, касающимися ядерной защиты, безопасности и нераспространения.
The use of highly enriched uranium for a host of civilian and military purposes poses real safety and security risks, and time is not on our side. Использование высокообогащенного урана для целого ряда гражданских и военных целей создает реальную угрозу в плане физической защиты и безопасности, причем осталось мало времени для принятия каких-либо мер.
Efforts to remove, eliminate or consolidate holdings of highly enriched uranium should be carried out in a manner that provides the highest level of security for this material, including during its transport. Деятельность по удалению, ликвидации или консолидации запасов высокообогащенного урана должна осуществляться в условиях обеспечения наивысшего уровня защиты такого материала, в том числе во время его перевозки.
Since such progress can be properly achieved only in an environment where safety, security and safeguards are assured, the Group welcomes all steps taken to create such an environment. Поскольку такой прогресс может быть достигнут лишь в условиях обеспечения безопасности, защиты и гарантий, Группа приветствует все шаги, предпринимаемые для создания таких условий.
They are aimed at promoting tangible progress, as well as a culture of transparency, trust and cooperation in the peaceful uses of nuclear energy that also ensures the highest level of safety, security and non-proliferation. Их цель заключается в обеспечении ощутимого прогресса и формировании культуры транспарентности, доверия и сотрудничества в деле использования ядерной энергии в мирных целях на основе гарантирования в то же время наивысших уровней безопасности, защиты и нераспространения.
The European Union remains committed to the objectives contained in actions 38 to 46, so as to ensure the best safety, security and non-proliferation conditions by countries wishing to responsibly develop their capacity in terms of peaceful uses of nuclear energy. Европейский союз по-прежнему полон решимости добиваться достижения целей, сформулированных в действиях 38 - 46, в целях обеспечения самых оптимальных условий физической защиты, безопасности и нераспространения для стран, которые намерены ответственно подходить к развитию своего потенциала в области применения ядерной энергии в мирных целях.
In certain areas, the depth of United Nations support is increasingly clear, including in regard to electoral support, public security, human rights and transitional justice. В некоторых областях становятся все более ясными необходимые масштабы поддержки со стороны Организации Объединенных Наций: так, в частности, обстоит дело в отношении оказания поддержки при проведении выборов, обеспечения общественной безопасности, защиты прав человека и отправления правосудия в переходный период.
In the light of these significant challenges, UNOCI peacekeepers will continue to play an important role in supporting Government efforts to further stabilize the security situation and protect civilians across the country. С учетом этих серьезных проблем миротворцы ОООНКИ продолжат играть важную роль в деле оказания правительству поддержки в его усилиях, направленных на дальнейшую стабилизацию обстановки в плане безопасности и обеспечение защиты гражданских лиц на всей территории страны.
In a very clear position EIM has decided to promote a policy on security and critical infrastructure protection (CIP) in relation to the rail transport system that reflects the concerns of EIM members. Придерживаясь весьма четкой позиции, УЕЖДИ решила содействовать политике в области безопасности и обеспечения защиты критической инфраструктуры (ЗКИ) по отношению к системе железнодорожного транспорта, что отражает соответствующую озабоченность членов ассоциации.
The Committee was further informed that the major benefits of the virtual desktop infrastructure included the central management of resources, the reduction in the diversity of services offered to clients, better network and data security and reduced power consumption. Комитет был далее информирован о том, что основные преимущества виртуальной настольной инфраструктуры включают централизованное управление ресурсами, унификацию и стандартизацию предлагаемых клиентам услуг, повышение безопасности сети и улучшение защиты данных, а также сокращение потребления энергии.
As civilians continue to suffer in armed conflict in myriad ways, it is incumbent upon the Organization to monitor and report as accurately as possible on their safety and security, so that all necessary efforts can be made to better protect them. Поскольку вооруженные конфликты по-прежнему приносят многочисленные страдания гражданскому населению, Организация должна максимально точно отслеживать ситуацию в плане его охраны и безопасности и сообщать об этом, с тем чтобы можно было принимать все необходимые меры для усиления его защиты.
The Government has stated that it has adopted an integrated approach to address the protection needs of children in areas of civil unrest, especially relating to security, development and good governance. Правительство заявило, что оно взяло на вооружение комплексный подход к обеспечению защиты детей в районах, где происходят гражданские беспорядки, предусматривающий, в частности, комплексное решение задач безопасности, развития и благого управления.
Specific gender discrimination practices include the denial or inadequate protection of basic rights relating to physical security and the status of women, compulsory birth control and unequal access to services and property. В число конкретных примеров гендерной дискриминации входят отказ в предоставлении или недостаточное обеспечение защиты основных прав, связанных с физической безопасностью и положением женщины, принудительное регулирование рождаемости или неравный доступ к услугам и имуществу.
For example, FAO has supported a number of activities through technical and trust fund projects in the Caribbean and the Pacific Island States, notably in strengthening risk management capabilities, promoting climate change adaptation and ensuring food security and protecting biodiversity. Например, ФАО поддерживала ряд мероприятий в рамках проектов технического сотрудничества и целевых фондов в государствах Карибского бассейна и Тихоокеанских островов, в частности по линии наращивания потенциала в области нейтрализации рисков, содействия адаптации к изменению климата и обеспечения продовольственной безопасности и защиты биоразнообразия.
At the second session of the open-ended intergovernmental working group, there was agreement among States on the common goal of protecting human rights in the context of private military and security companies activities and ensuring accountability for abuses. На второй сессии межправительственной рабочей группы открытого состава было достигнуто согласие между государствами относительно общей цели защиты прав человека в контексте деятельности частных военных и охранных компаний и обеспечения ответственности за нарушения.
In particular, ways to promote better understanding of the linkages between health and nutrition interventions, as well as nexuses with agriculture, food security, social protection and public health, should be considered. В частности необходимо изучить пути содействия лучшему пониманию связей между медицинской помощью и обеспечением питания, а также взаимозависимости сельского хозяйства, продовольственной безопасности, социальной защиты и общественного здравоохранения.
UNISFA continued to implement its multifaceted strategy for the protection of civilians, which is designed to secure the peaceful and orderly migration of nomads and return of displaced persons while supporting and directing the work of the joint security committees. ЮНИСФА продолжили реализовывать свою многостороннюю стратегию защиты гражданского населения, призванную обеспечить мирную и упорядоченную миграцию кочевых племен и возвращение внутренне перемещенных лиц при одновременном обеспечении поддержки и руководства работой объединенных комитетов по безопасности.