Promote interactions between government and private sectors, aiming at reaching the desired level of security for the information that flows among organizations |
поощрения взаимодействия между государственным и частным секторами, направленного на достижение желаемого уровня защиты информации, которой обмениваются организации; |
The need for some form of security procedure is even more pressing in the context of open network communication systems such as the Internet. |
Потребность в какой-то форме процедуры защиты информации ощущается еще более остро в условиях открытых сетевых коммуникационных систем, подобных Интернету. |
In a closed network, contractual relationships and the system's security procedures provide assurance as to the identity of the trading partners or the integrity of the information. |
В условиях закрытой сети договорные взаимоотношения и процедуры защиты системы обеспечивают определенные гарантии в отношении личности торговых партнеров и целостности информации. |
∙ describe systems for the security of data and applications |
описывать системы обеспечения защиты данных и прикладных программ |
Gaps in existing standards were identified as far as aggregated data, time series data and security and disclosure protection are concerned. |
Были выявлены пробелы в стандартах в отношении агрегированных данных, данных по временным рядам и обеспечения защиты и конфиденциальности данных. |
It is necessary to provide for all mentioned categories the security and protection level, which is not always easy even for economically more stabile countries. |
Всем упомянутым категориям необходимо обеспечить уровень безопасности и защиты, что не всегда является простой задачей даже для стран с более стабильным экономическим положением. |
When the relationship between the State and its citizens has broken down, humanitarian action can compensate for the absence of national protection by instituting some degree of security. |
Когда происходит нарушение отношений между государством и его гражданами, гуманитарные меры могут компенсировать отсутствие национальной защиты путем обеспечения определенной безопасности. |
The army dispatching troops to the locality to address the security threat and protect the population; |
направлении армейских подразделений в соответствующие населенные пункты для устранения опасности и защиты населения; |
Those and other thematic deliberations make an important contribution to the protection of civilians and enhance the human security of vulnerable individuals in dire situations. |
Эти и другие тематические дискуссии вносят важный вклад в дело защиты гражданского населения и повышение уровня безопасности уязвимых лиц, оказавшихся в тяжелой ситуации. |
However, they were apparently again attacked in October 1998 and the special armed forces unit deployed to guarantee their security did not provide them with effective protection. |
Тем не менее, как представляется, они вновь подверглись нападению в октябре 1998 года, и специальное подразделение вооруженных сил, развернутое с целью обеспечения их безопасности, не обеспечило им эффективной защиты. |
However, we would suggest that true security cannot be attained without an end to impunity and without the effective promotion and protection of human rights. |
Однако мы полагаем, что подлинная безопасность не может быть обеспечена без прекращения безнаказанности и без эффективного поощрения и защиты прав человека. |
Although initially expected to provide security only for the Forces nouvelles ministers in Abidjan, the tasks of the Sous-Groupement de Sécurité have increased considerably. |
Первоначально предполагалось обеспечивать личную безопасность только министров «Новых сил» в Абиджане, однако задачи специальной группы охраны защиты существенно расширились. |
The Thai authorities cooperated closely with UNHCR in formulating measures to safeguard the protection and security needs of "persons of concern" and asylum-seekers. |
Тайские власти тесно сотрудничают с УВКБ в деле разработки мер по обеспечению защиты и потребностей с точки зрения безопасности "подмандатных лиц" и лиц, ищущих убежища. |
The meeting also agreed to assign trusted personnel to the protection of persons who had been threatened and to step up security measures at the headquarters of NGOs. |
Кроме того, было решено выделить доверенных сотрудников для защиты подвергнутых угрозам лиц и принять дополнительные меры безопасности в штаб-квартирах НПО. |
The UNHCR presence and protection monitoring in main areas of return has allowed for an increased sense of security among refugees that is of vital importance to the stabilization process. |
Осуществляемое УВКБ присутствие и наблюдение за обеспечением защиты в основных районах репатриации способствовало укреплению среди беженцев чувства безопасности, что имеет исключительно важное значение для процесса стабилизации. |
There are important political, legal, security and human rights elements of minority protection. |
Существуют важные политические, правовые аспекты деятельности, связанной с обеспечением защиты меньшинств, а также аспекты, связанные с обеспечением их безопасности и защитой прав человека. |
The legitimate ammunition and explosives transfer process currently in effect has been designed from a safety and security standpoint to protect the general public and the transporter. |
Применяемые в настоящее время процедуры законных поставок боеприпасов и взрывчатых веществ разработаны исходя из соображений безопасности для защиты населения и перевозчика. |
The increasing involvement of women in irregular forms of employment has left women vulnerable in terms of job security and social protection. |
Увеличение числа женщин, выполняющих нетрадиционные виды работ, привело к повышению уязвимости женщин с точки зрения занятости и социальной защиты. |
The safety and security of personnel of United Nations and humanitarian organizations; |
обеспечению защиты и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций; |
pertaining to the protection, security and safety of |
защиты, безопасности и охраны дипломатических и консульских |
Because Stakes is collecting individual patient data (also with PIN codes) the level of data security must be high. |
Поскольку СТЭЙКС ведет сбор информации о пациентах на индивидуальной основе (в том числе с помощью кодов ЛИН), необходимо обеспечивать высокий уровень защиты этих данных. |
One delegation asked to know UNHCR's opinion on how the safety and security of aid workers could be better ensured. |
Одна делегация пожелала узнать мнение УВКБ относительно возможных путей повышения эффективности защиты работников, занимающихся оказанием помощи. |
They should also exchange information on how to improve the security features of car registration documents; |
Им также следует обмениваться информацией о том, как повысить степень защиты регистрационных документов на автомобили; |
The review of lawfulness of such activities is an essential guarantee that the security of persons against the arbitrary actions of the State will be ensured. |
Регламентирование правомерности такой деятельности является важной гарантией защиты населения от произвольных действий государства. |
The European Union reiterates its pledge to provide financial assistance to the Ukrainian authorities so as to assist them in improving nuclear safety and security. |
Европейский союз подтверждает свое обязательство предоставить финансовую помощь правительству Украины в целях оказания ему содействия в улучшении состояния ядерной безопасности и защиты. |