Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
We are currently considering how we can enhance the OCSE role in Central Asia, including joint OSCE projects and initiatives on border management and travel document security in the region bordering Afghanistan. В настоящее время мы рассматриваем вопрос о том, как укрепить роль ОБСЕ в Центральной Азии, включая совместные проекты и инициативы ОБСЕ в сферах пограничного контроля и повышения степени защиты проездных документов в регионе, граничащем с Афганистаном.
In 2011 important new legislation had been passed and programmes launched on information security, education, health and civil society. В 2011 году был принят ряд важных новых законов, а также началось осуществление программ в области защиты информации, развития образования, здравоохранения и гражданского общества.
The critical issue of witness security is being addressed through the establishment of a witness protection service within the Rwandan judiciary. Критический вопрос о безопасности свидетелей решается за счет создания службы защиты свидетелей в судебном аппарате Руанды.
The effectiveness of measures developed to control the security and integrity of identity papers and travel documents is difficult to measure, but it was observed to be insufficient in many visited States. Трудно оценить уровень эффективности мер, разработанных в целях проверки физической защиты и подлинности удостоверений личности и проездных документов, хотя, как было отмечено, этот уровень является недостаточно высоким во многих государствах, где побывали члены Комитета.
Protective measures include withholding identity, closing proceedings, sealing documents, allowing for shielded testimony, applying special security measures and temporary relocation. Меры защиты включают сокрытие информации о личности, закрытие дела, введение для документов грифа "опечатано", возможность дачи показаний под защитой, применение специальных мер безопасности и временное переселение.
Those in favour of liberalizing trade in agricultural products must accept adequate safeguards to protect agriculture, food security and livelihoods in developing countries. Сторонники либерализации торговли аграрной продукцией должны согласиться обеспечить надлежащие гарантии защиты сельского хозяйства, продовольствия и источников средств к существованию в развивающихся странах.
An arms trade treaty should prevent, combat and eradicate these negative effects and should serve the objectives of maintaining and enhancing peace, reconciliation, safety, security, stability and sustainable development. Цель договора о торговле оружием должна заключаться в том, чтобы предотвращать, пресекать и искоренять эти негативные последствия, а также содействовать выполнению задачи по поддержанию и укреплению мира, обеспечению примирения, защиты, безопасности, стабильности и устойчивого развития.
Strengthening the rule of law relating to control of arms transfers plays a significant role in promoting the safety of citizens and contributes to enhancing human security. Важную роль в обеспечении защиты граждан и безопасности человечества играет укрепление принципа верховенства права в сфере контроля над передачей вооружений.
Evidence suggests that emerging child protection systems should focus on core areas of child protection, social well-being, justice and security. Как показывает опыт, создаваемые системы защиты детей должны быть ориентированы на ключевые аспекты защиты детей, социальное обеспечение, правосудие и безопасность.
Defences available under national laws must be drafted with sufficient precision to ensure effective protection of the right to life and physical security. В целях обеспечения эффективной защиты права на жизнь и физическую безопасность необходимые средства защиты должны быть тщательно разработаны в соответствии с национальным законодательством.
It was important to note that the notion of protection and security among States and international organizations also applied to the basic rights of personnel of diplomatic and consular missions. Важно отметить, что понятие защиты и безопасности между государствами и международными организациями также применимо к основным правам персонала дипломатических и консульских представительств.
India had become a party to the major international instruments aimed at ensuring the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives; he urged all States to do the same. Индия стала участницей основных международных документов по вопросам обеспечения защиты, безопасности и охраны дипломатических и консульских представительств и представителей; оратор призывает все государства последовать ее примеру.
She reaffirmed her strong condemnation of such acts and made clear that guaranteeing the safety and security of those who cooperate with human rights mechanisms is imperative. Она вновь подтвердила свое решительное осуждение таких актов и особо отметила, что предоставление гарантий защиты и безопасности тем, кто сотрудничает с правозащитными механизмами, является настоятельной необходимостью.
Food security was far from being ensured, and there was a long way to go to protect and promote the right to food. Продовольственная безопасность отнюдь не гарантирована, и для защиты и поддержки права на питание предстоит сделать еще многое.
The resulting Almaty Declaration emphasized the importance of strengthening cooperation and of a differentiated approach to identify individuals who deserved international protection and assistance as well as those posing a threat to security. В принятой по итогам Конференции Алматинской декларации подчеркивается важность укрепления сотрудничества и дифференцированного подхода к определению лиц, заслуживающих международной защиты и помощи, а также лиц, представляющих угрозу безопасности.
The practical need for applying stringent security measures to avoid unauthorized access to data, ensure the integrity of communications and protect computer and information systems cannot be questioned. Практическая необходимость применения строгих мер безопасности для предотвращения несанкционированного доступа к данным, обеспечения неприкосновенности сообщений и защиты компьютерных и информационных систем сомнению не подлежит.
Matters affecting the enforcement of a security right included both substantive and procedural matters, and enforcement might involve either judicial or extrajudicial remedies. Вопросы, затрагивающие принудительную реализацию обес-печительного права, включают как материальные, так и процедурные аспекты, и принудительная реализация может затрагивать как судебные, так и внесудебные средства правовой защиты.
For instance, some recommendations discussed the remedies after default available to a person with a security right in an asset that became an attachment to immovable property. Например, в некоторых рекомендациях обсуждаются средства правовой защиты после неисполнения обязательств, доступные лицу с обеспечительным правом в активах, которые становятся принадлежностью недвижимого имущества.
Governments and their policy advisers should therefore try to ensure that those accounts provide adequate economic security for those who cannot otherwise benefit from social protection schemes. Поэтому правительства и их политические советники должны попытаться сделать так, чтобы такие счета обеспечивали адекватную экономическую безопасность тем, кто иначе не может воспользоваться системами социальной защиты.
We welcome the timely debate on maritime security and safety, which will take place during the ninth meeting of the ICP next June. Мы приветствуем весьма своевременное проведение дискуссий по вопросу об обеспечении защиты и безопасности на море, которые пройдут в рамках девятой сессии ОПНК в июне будущего года.
measures to ensure the security of the information contained in the plan. меры по обеспечению защиты информации, содержащейся в плане.
(c) Confidentiality and security of data; с) конфиденциальности и защиты данных;
The Field Communication System could be complemented by web-based access for collectors to the Action Log if all of the related privacy and security issues were addressed. В том случае, если удастся решить все вопросы, связанные с обеспечением конфиденциальности и защиты данных, систему местной связи можно было бы расширить, предоставив счетчикам доступ к рабочему журналу через Интернет.
During 2007 the Secretariat intends to substantially improve this service, aligning it with United Nations standards to enhance security, usability and maintainability. В 2007 году Секретариат планирует значительно расширить эту услугу и довести ее до уровня стандартов Организации Объединенных Наций в целях повышения степени защиты, удобства для пользователя и ремонтопригодности.
Ways of adding security measures to the current passport are currently under discussion. В настоящее время обсуждается вопрос о путях повышения степени защиты действующих паспортов;