| The security services in the Kingdom respond positively to requests by foreign embassies and missions to intensify measures at their sites, if required. | Правоохранительные органы Королевства позитивно откликаются на просьбы иностранных посольств и представительств об усилении мер их защиты, когда это требуется. |
| In view of the forthcoming joint trials, there is a need for increased attention to security and protection-related matters. | В связи с предстоящими судебными разбирательствами возникает необходимость в уделении повышенного внимания вопросам, касающимся обеспечения защиты и безопасности. |
| We call for even more comprehensive safety and security for the humanitarian, development and peacekeeping personnel of the United Nations in all situations. | Мы призываем к повсеместному и более полному обеспечению защиты и безопасности сотрудников гуманитарных организаций и учреждений, занимающихся вопросами развития, а также миротворческого персонала Организации Объединенных Наций. |
| We further stress that Governments must take a leadership role in protecting data security and safeguarding privacy, through example and by regulation, to improve trust in the online environment. | Мы также подчеркиваем необходимость того, чтобы правительства взяли на себя ведущую роль в обеспечении защиты данных и сохранности тайны, подавая в этом отношении пример и принимая соответствующие нормативные положения, для того чтобы повысить доверие к среде, в которой осуществляется работа в реальном времени. |
| The Secretary-General intends to submit to the General Assembly in due course a comprehensive plan for strengthening the security and safety of United Nations system personnel. | Генеральный секретарь намерен представить Генеральной Ассамблее в надлежащее время всеобъемлющий план повышения уровня безопасности и защиты персонала системы Организации Объединенных Наций. |
| Land administration is more developed from the standpoint of State control than of legal security for private owners. | управление земельными ресурсами больше развито в плане обеспечения государственного контроля, чем правовой защиты частных собственников. |
| The proposal by the United Kingdom to introduce a new model training certificate including an additional security feature was adopted by the Working Party, as amended. | Предложение Соединенного Королевства о включении нового образца свидетельства о подготовке, снабженного средством защиты от подделки, было принято Рабочей группой с некоторыми изменениями. |
| The Assembly also requested the Secretary-General to take specific measures to improve the security and safety of United Nations personnel in the field. | Ассамблея просила также Генерального секретаря принять конкретные меры к повышению уровня безопасности и защиты персонала Организации Объединенных Наций на местах. |
| Comprehensive proposals for strengthening the security and safety of United Nations personnel will, therefore, be submitted to the Assembly in due course. | Всеобъемлющие предложения относительно повышения уровня безопасности и защиты персонала Организации Объединенных Наций будут, таким образом, представлены Ассамблее в надлежащее время. |
| An insolvency law should include safeguards to protect secured creditors where the economic value of their security rights is adversely affected by the stay. | В законодательство о несостоятельности следует включить гарантии в целях защиты обеспеченных кредиторов в случае, когда мораторий негативно сказывается на экономической стоимости их обеспечительных прав. |
| This is further testimony that the United Nations is indispensable and that its body of international laws is vital to the protection and security of small island developing States. | Это еще одно свидетельство того, что Организация Объединенных Наций незаменима и что разработанные под ее эгидой многочисленные нормы международного права играют чрезвычайно важную роль в обеспечении защиты и безопасности малых островных развивающихся государств. |
| The Austrian Government has taken an important step towards modifying the legislation to allow the use of geodata (GIS cadastre) to protect people's safety and security. | Австрийское правительство приняло серьезные меры к внесению в законодательство изменений, предусматривающих возможность использования геоданных (кадастр ГИС) для обеспечения защиты и безопасности населения. |
| Its agents were legally empowered to take every necessary measure to safeguard State security, such as investigating crimes and making arrests, provided warrants were issued by the public prosecutor. | Ее сотрудники по закону наделены полномочиями принимать любые необходимые меры для защиты государственной безопасности, такие, как расследование преступлений и производство арестов при условии выдачи прокурором соответствующего ордера. |
| To reduce the risk of proliferation and theft, special security and physical protection measures for transport and storage of non-strategic nuclear weapons could be enhanced. | Для сокращения рисков распространения и хищения можно было бы укреплять меры особой безопасности и физической защиты при транспортировке и хранении нестратегических ядерных вооружений. |
| (c) Address the protection needs of women when establishing territorial and border security. | с) учет потребностей женщин в области защиты при обеспечении территориальной и пограничной безопасности. |
| The one for equipment is mainly due to the fact that the non-recurrent upgrade and installation of security measures was approved in the prior biennium. | Сокращение расходов на оборудование объясняется главным образом тем фактом, что единовременные ассигнования на модернизацию и принятие мер по обеспечению защиты были утверждены в предыдущем двухгодичном периоде. |
| It is to build and defend a universal framework of indivisible, sustainable security, to protect the credibility and enhance the effective force of multilateral agreements. | Она заключается в создании и защите общих рамок неделимой, устойчивой безопасности с целью защиты авторитета и повышения эффективности международных соглашений. |
| In a bid to contain terrorism, Governments are forced to impose harsh security measures to stamp out terrorism and to protect their citizens. | В целях сдерживания терроризма правительства вынуждены вводить строгие меры безопасности для пресечения актов терроризма и защиты своих граждан. |
| Provisions are also envisaged for follow-on requirements for strengthening of the security infrastructure in Geneva, including additional building protection improvements and implementation of the second phase of the intermediate surveillance system. | Также предусматриваются ассигнования в связи с последующими потребностями в усилении инфраструктуры безопасности в Женеве, включая дополнительное усиление защиты зданий и осуществление второго этапа внедрения системы промежуточного наблюдения. |
| The security and intelligence services were placed on alert and surveillance was strengthened so as to ensure better protection of persons and property. | Службы безопасности и разведки были приведены в состояние готовности и повысили бдительность в целях обеспечения более полной защиты людей и имущества. |
| Nuclear activities for peaceful purposes should be conducted on the basis of transparency as well as in accordance with internationally accepted levels of nuclear security and physical protection. | Ядерная деятельность в мирных целях должна осуществляться на основе транспарентности, а также в соответствии с международно принятыми уровнями ядерной безопасности и физической защиты. |
| Nearly everything - economics, environment, culture - has been eclipsed by the issue of global security and the protection of the civilized countries against the terrible threat of international terrorism. | Практически всё - экономику, экологию, культуру - затмили проблемы глобальной безопасности, защиты цивилизованных стран от страшных угроз международного терроризма. |
| One hardly need reaffirm the importance of independent third-party peer reviews in maintaining and further developing safety and security levels for the use of nuclear energy and of ionizing radiation. | Вряд ли нужно подтверждать значение независимого коллегиального рассмотрения экспертами третьей стороны для поддержания и дальнейшего развития защиты и уровней безопасности при использовании ядерной энергии и ионизирующей радиации. |
| Social protection systems advance the well-being and security of citizens by protecting them from vulnerability and deprivation. | Системы социальной защиты содействуют благополучию и социальной безопасности граждан путем их защиты от уязвимости и лишений. |
| The safety and security of United Nations personnel must be given the highest priority, and the European Union supports all possible protective measures. | Вопросу безопасности персонала Организации Объединенных Наций необходимо уделить самое приоритетное внимание, и Европейский союз поддерживает все возможные меры по обеспечению его защиты. |