Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
It has enhanced the role of the Organization as a regional catalyst for activities on peace and disarmament and has acted as a politically neutral platform for discussions on security and development issues. Он повысил роль Организации как катализатора деятельности в области защиты мира и разоружения в масштабах региона и выступал в качестве политически нейтрального форума для обсуждения вопросов безопасности и развития.
In the area of combating terrorism, Kuwait had established specialized bodies to deal with the phenomenon in the areas of protection of aircraft, security of installations, protection of prominent personalities, counter-terrorism, explosives and passports. Что касается борьбы с терроризмом, то в Кувейте созданы специализированные органы, занимающиеся борьбой с этим явлением в отношении защиты воздушных судов, охраны объектов, защиты видных деятелей, контртерроризма, взрывчатых веществ и выдачи паспортов.
The Addis Ababa conclusions also emphasized the need for an effective peacekeeping operation, which would contribute to the restoration of security and protection of civilians in Darfur and also ensure full humanitarian access. Кроме того, в выводах по итогам консультаций в Аддис-Абебе подчеркивалась необходимость развертывания эффективной миротворческой операции, которая будет способствовать восстановлению безопасности и обеспечению защиты мирного населения в Дарфуре, а также обеспечению полного гуманитарного доступа.
A number of delegations, while accepting that IMO should first concentrate on the development of long-range identification and tracking for maritime security purposes, have emphasized the need to extend long-range identification and tracking also for safety and environmental applications. Ряд делегаций, признав, что ИМО следует вначале сосредоточиться на применении ДОСМ в целях охраны на море, подчеркнул необходимость применения ДОСМ также для обеспечения техники безопасности и защиты окружающей среды22.
Prisoners may be segregated from the mainstream prison population only if it is for the security, good order and safety of the prison, or for the purpose of protective custody or medical oversight of a prisoner. Заключенные могут изолироваться от основного контингента заключенных только в тех случаях, когда этого требуют соображения безопасности, дисциплины и неприкосновенности тюремного режима или в целях защиты или медицинского осмотра заключенного.
Risk factors that might expose the Organization to management irregularities include unclear procedures and guidelines, inadequate segregation of duties, as well as a lack of management monitoring, training, adequate security arrangements and adequate supervision. В число факторов риска, чреватых для Организации нарушениями в области управления, входят отсутствие четких процедур и руководящих принципов, должного разделения обязанностей, а также механизмов управленческого контроля, профессиональной подготовки, обеспечения должной защиты и должного надзора.
The records management policy, modelled on the policy recently established in the Department of Peacekeeping Operations, will set standards for the Department of Field Support for records classification, security, retention and disposition. Политика учета документации, разработанная по образцу политики, недавно принятой Департаментом операций по поддержанию мира, позволит установить в Департаменте полевой поддержки стандарты классификации, защиты, архивирования и списания материалов.
denial of service - due to the breach of security system, users can not use a given or all services of the network or server. отказ в обслуживании в результате взлома системы защиты пользователи не могут получить доступ к определенной услуге или всем услугам сети или сервера;
To accomplish these objectives, the Fund must create automated interfaces to external systems, make data available over the World Wide Web with the appropriate security in place and create the infrastructure to permit this data-sharing. Для достижения этих целей Фонд должен создать автоматизированные средства сопряжения с внешними системами, обеспечить доступ к данным через всемирную шёЬ-сеть с обеспечением надлежащей защиты данных и создать инфраструктуру, обеспечивающую такой обмен данными.
Art. 1105 provides that each party shall accord to investments of investors of another Party treatment in accordance with international law, including fair and equitable treatment and full protection and security. В статье 1105 предусмотрено, что каждая сторона устанавливает для инвестиций инвесторов другой стороны режим в соответствии с международным правом, включая справедливый и равноправный режим и обеспечение всесторонней защиты и безопасности.
Finally, women's human security concerns need to be assessed in a framework that clarifies further the State's obligations to respect, protect and fulfil women's human rights to food, shelter, freedom from violence and persecution and so forth. Наконец, оценку проблемы личной безопасности женщин необходимо проводить после дальнейшего уточнения обязанностей государства по обеспечению уважения, защиты и осуществления прав человека женщин на продовольствие, кров, свободу от насилия и преследований и т.п.
The 1951 Convention and 1967 Protocol remain the firm and universally accepted foundation for the protection of those who have been forced to leave their country owing to serious threats to their fundamental human rights to life, security, freedoms and dignity. Конвенция 1951 года и Протокол 1967 года по-прежнему остаются твердой и общепризнанной основой для защиты тех, кто был вынужден покинуть свою страну в результате серьезной угрозы их основополагающим правам человека на жизнь, безопасность, свободы и человеческое достоинство.
The rule of law created the basis for mechanisms for the promotion of justice and peace and ensured the predictability and security needed for a stable economy and the protection of the dignity of every person, regardless of social, economic or political status. Верховенство права закладывает основу для механизмов утверждения справедливости и мира и обеспечивает предсказуемость и безопасность, необходимые для экономической стабильности и защиты достоинства каждой личности, независимо от социального, экономического или политического статуса.
Efforts to coordinate with the Ministry of the Interior have increased and have led to closer working relations and information-sharing, which in turn have resulted in a more robust security mechanism for international staff members. Были активизированы усилия в целях обеспечения координации с министерством внутренних дел, и это дало возможность наладить более тесные рабочие отношения и обмен информацией, которые, в свою очередь, позволили обеспечить наличие более надежного механизма защиты международных сотрудников.
The General Assembly noted with satisfaction an increased succession to international refugee protection documents, condemned all threats to the security and well-being of refugees and emphasized respect for principles of refugee protection. Генеральная Ассамблея с удовлетворением отметила рост числа стран, присоединившихся к международным документам о защите беженцев, выразила негодование по поводу всех угроз безопасности и благополучию беженцев и подчеркнула необходимость уважения принципов защиты беженцев.
For countries in Central and Eastern Europe, the transition from planned to market economies has led to the disappearance of guaranteed jobs and retirement security as well as the erosion of social protection mechanisms for large families, the elderly and the disabled. Что касается стран Центральной и Восточной Европы, то переход от плановой к рыночной экономике привел к исчезновению гарантированной занятости и пенсионной обеспеченности, а также к разрушению системы социальной защиты для пожилых, многодетных семей и инвалидов.
The outcome of these efforts should be that every Cypriot enjoys safety, equality under the law, protection of their human rights, appropriate representation and security under a European roof. Результатом этих усилий должно стать создание обстановки, позволяющей всем киприотам жить в условиях безопасности, равенства перед законом, в условиях защиты их прав человека, обеспечения соответствующей представленности и безопасности под эгидой Европы.
(e) Provide protection and support to women and their respective families and develop and strengthen policies to support family security. ё) для обеспечения защиты и поддержки женщин и их семей и разработки и укрепления политики в поддержку безопасности семьи.
Flowing from these issues of security and peace is the issue of the safety and survival of humankind from weapons of mass destruction, illicit trade in small arms and light weapons and the pandemic of the HIV/AIDS virus. С вопросами обеспечения безопасности и мира тесно связан вопрос выживания человечества и защиты его от оружия массового уничтожения, незаконной торговли огнестрельным оружием и легкими вооружениями и от распространения вируса ВИЧ/СПИДа.
Allow me to raise one more serious concern - the safety and security of our international civil service, the dedicated men and women who are the embodiment of the United Nations global outreach. Позвольте мне затронуть еще одну серьезную проблему - проблему безопасности и защиты сотрудников международной гражданской службы, этих самоотверженных мужчин и женщин, которые воплощают глобальную сферу охвата деятельности Организации Объединенных Наций.
Moreover, the Council's achievements in the field of building democratic security, confidence-building measures, the protection of children, the protection of national minorities and the fight against racism might be very beneficial to these efforts. Более того, достижения Совета в сфере обеспечения безопасности демократических обществ, осуществления мер укрепления доверия, защиты детей, защиты национальных меньшинств и борьбы с расизмом весьма способствовали бы успеху предпринимаемых в этой области усилий.
On the other hand, a strong policy argument exists in favour of protecting the rights of the secured creditor, on the ground that the secured creditor expressly relied on its security right as a basis for extending credit. С другой стороны, имеется веский принципиальный довод в пользу защиты прав обеспеченного кредитора, заключающийся в том, что обеспеченный кредитор очевидным образом опирался на свое обеспечительное право, принимая решение о предоставлении кредита.
In addition, the grantor may propose to the secured creditor to take the encumbered assets in total or partial satisfaction of the secured obligation, as well as exercise any other remedy provided for in the security agreement or the law. Кроме того, лицо, предоставляющее право, может предложить обеспеченному кредитору обремененные активы для полного или частичного погашения обеспеченного обязательства, а также воспользоваться любым другим средством правовой защиты, предусмотренным соглашением об обеспечении или законодательством.
We cannot support human security and effectively pursue people-centred development if we are unable to ensure that people are protected from the worst forms of abuse, suffering and deprivation. Мы не можем считать себя сторонниками безопасности человека и эффективно осуществлять развитие, ориентированное на человека без гарантий защиты людей от самых ужасных форм злоупотреблений, страданий и лишений.
To bring about reconciliation and sustainable peace, reforms must be achieved in the area of law and security, to ensure the rule of law and protection of human rights. Для того чтобы прийти к примирению и добиться устойчивого мира, необходимо провести реформы в области права и безопасности для обеспечения верховенства закона и защиты прав человека.