Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
It also calls on the establishment of such a force to ensure the overall security of the country, especially the capital city of Kigali, as well as the protection of the expatriate community, and security of the continued distribution of humanitarian assistance. Протокол предусматривает также создание таких сил для обеспечения общей безопасности в стране, в первую очередь в столице Кигали, а также защиты экспатриантов и бесперебойного распределения гуманитарной помощи.
This could be furthered by creating an environment of support and protection for small States, an area in which the United Nations might take the lead by providing a security structure that built on arrangements that already existed under the international collective security system envisaged in the Charter. Этому могут способствовать также условия для оказания поддержки и обеспечения защиты малых государств - область, в которой Организация Объединенных Наций могла бы играть ведущую роль, обеспечив структуру безопасности, основанную на механизмах, которые уже существуют в рамках международной системы коллективной безопасности, предусмотренной в Уставе.
International security begins with the security of the individual, with respect for his fundamental rights and his protection against any violation of those rights, including the actions of his own Government. Международная безопасность начинается с безопасности отдельного человека, с уважения к его основным правам и с его защиты от любых нарушений этих прав, включая действия его собственного правительства.
As far as the protection of human rights is concerned, persistent shortcomings in the system of public security and administration of justice are perpetuating impunity and undermining the effective exercise of the right to security of person and to due process of law. Что касается защиты прав человека, то сохранение недостатков в системе государственной безопасности и отправления правосудия, как и прежде, способствует процветанию безнаказанности в обществе и ослабляет действенность права на личную безопасность и на надлежащую правовую процедуру.
The audit found that no formal security policies, guidelines or procedures had been developed or implemented at ESCAP and that the Commission's Electronic Services Section did not have any staff with the expertise to develop and maintain adequate security. В результате ревизии обнаружилось, что в ЭСКАТО не разрабатывалось и не осуществлялось никаких официальных стратегий, руководящих принципов или процедур по вопросам защиты компьютерных систем и что в структуре Секции электронных услуг Комиссии нет ни одного сотрудника, имеющего опыт разработки и обеспечения надлежащей защиты.
The term "security policy" covers all tasks of management, administration, technical personnel, users and all other members of the organization for maintaining the necessary level of security of the statistical information system. Термин "политика защиты" охватывает все меры руководства, администрации, технического персонала, пользователей и всех других сотрудников организации по обеспечению необходимого уровня защиты статистической информационной системы.
Variant B provided that the relying party establishes that the security procedure or combination of security procedures used to verify the signature was Вариант В при условии, что доверяющая сторона устанавливает, что процедура защиты или комбинация процедур защиты, использовавшаяся для проверки подписи,
A successful security sector reform would in turn help institute, for the first time in nearly three decades, a multi-ethnic, professional and republican military and security establishment for the defence of democratic institutions and not in the service of partisan and mono-ethnic political movements. В свою очередь, успешное реформирование сектора безопасности поможет, впервые за почти три десятилетия, создать многоэтнический, профессиональный и общереспубликанский аппарат в области вооруженных сил и безопасности для защиты демократических институтов, а не для обслуживания партийных или моноэтнических политических движений.
The Office coordinates, plans and implements inter-agency security and safety programmes, including all training, and acts as the focal point for inter-agency cooperation concerning security matters. Канцелярия согласовывает, разрабатывает и претворяет в жизнь межучрежденческие программы по вопросам безопасности и защиты и выступает в качестве координационного центра в рамках межучрежденческого сотрудничества по вопросам безопасности.
Many delegations referred to the moral responsibility of the United Nations to ensure the protection and security of humanitarian personnel, and noted that the necessary measures to achieve this, such as security coordination, training and better communications should be funded on an adequate and sustainable basis. Многие делегации сослались на моральную ответственность Организации Объединенных Наций за обеспечение защиты и безопасности гуманитарного персонала и высказались в поддержку адекватного и последовательного финансирования необходимых мер для достижения этой цели, таких, как координация в вопросах безопасности, подготовка кадров и улучшение связи.
The need to ensure the safety and security of staff, including through adequate resources being provided to the security apparatus on the ground, was also noted. Отмечалась также необходимость обеспечения безопасности и защиты персонала, в том числе на основе выделения соответствующих ресурсов на нужды служб безопасности на местах.
The concept of human security, focusing on the safety and security of the individual, which Japan promotes wholeheartedly, provides a vitally important perspective for the protection and empowerment of children affected by armed conflict. Концепция безопасности человека, которую искренне пропагандирует Япония, делает упор на физической и психической безопасности каждой человеческой личности и открывает жизненно важную перспективу для защиты и расширения возможностей детей, затронутых воздействием вооруженных конфликтов.
Although security sector reform is primarily the responsibility of individual States, the goal of ensuring that each State reforms its security sector to support democratic institutions, guarantee the rule of law and protect human rights has pride of place on the international agenda. Хотя реформа сектора безопасности - это прежде всего ответственность отдельных государств, цель, состоящая в обеспечении того, чтобы каждое государство реформировало свой сектор безопасности в целях поддержки демократических институтов, гарантирования верховенства права и защиты прав человека занимает видное место в международной повестке дня.
Sierra Leone supports the proposal for a legally binding instrument establishing common international standards for the import, export and transfer of conventional weapons, for one and only one reason, namely, human security: to enhance the safety, security and welfare of people. Сьерра-Леоне поддерживает предложение по разработке юридически обязательного документа, устанавливающего общие международные стандарты импорта, экспорта и передачи обычных вооружений ради одной единственной цели - обеспечения безопасности человека: повышения уровня его защиты, безопасности и благополучия.
Similar security measures are being taken in other areas of the country to protect civilians and, at the same time, to enable authorized security personnel to carry out their functions effectively to the benefit of all Sierra Leoneans. Аналогичные меры в плане безопасности принимаются в других регионах страны для защиты гражданских лиц, а также для того, чтобы обладающий соответствующими полномочиями персонал по обеспечению безопасности эффективно выполнял свои функции в интересах всех граждан Сьерра-Леоне.
Our heads of State or Government, at the 2005 World Summit, reaffirmed the emerging common understanding that security and development are closely interlinked and that there can be no security without sound economic systems, fair trade regimes, social welfare and the rule of law. На Всемирном саммите 2005 года наши главы государств и правительств вновь подтвердили складывающееся общее представление о том, что безопасность и развитие тесно взаимосвязаны и что безопасность немыслима без здоровых экономических систем, режимов справедливой торговли, социальной защиты и верховенства права.
The point at issue was the exchange of traditional security in the job for security in the market, to be achieved by active labour-market policies, life-long learning and adequate social protection. Вопрос заключается в замене традиционной защиты на рабочем месте защитой на рынке, которая должна быть обеспечена с помощью политики активизации рынка труда, непрерывного обучения и адекватной социальной защиты.
In addition, the new Constitution has strengthened and expanded the legal conditions for the protection of security of person, and the prevention of practices which jeopardize such security. Кроме того, следует отметить, что в новом Основном законе предусматривается укрепление и расширение юридических механизмов защиты безопасности и неприкосновенности личности, а также предупреждение практики, посягающей на это право.
We likewise reaffirm our commitment to ensure social protection, along with the redoubling of efforts to make more effective both the personal security of citizens and the security of their property. В том же духе мы вновь заверяем о нашей приверженности обеспечению социальной защиты наряду с удвоением усилий по повышению прочности как личной безопасности граждан, так и безопасности их собственности.
Special Decree No. 356 of 1994 established the "special private security and vigilante services", whose members were authorized to ensure their own security in high-risk areas and to use combat weapons. На основе Чрезвычайного декрета 356 в 1994 году были созданы "специальные службы охраны и безопасности", членам которых были предоставлены полномочия по обеспечению своей собственной защиты в нестабильных районах и применения для этого оружия.
Another suggestion was that the words "of a security procedure" should be complemented by the words "or combination of security procedures". Другое предложение состояло в том, чтобы дополнить слова "посредством процедуры обеспечения защиты" словами "или комбинации процедур обеспечения защиты".
Normally this would include security personnel, both international and national, communications, training, personal protective equipment, office security systems and vehicle safety equipment. Они будут включать, как правило, потребности в сотрудниках по вопросам безопасности, как международных, так и национальных услугах по охране, связи, подготовке кадров, средствах индивидуальной защиты, системах охраны служебных помещений и средствах защиты автотранспортных средств.
His Government attached great importance to the protection and security of United Nations staff and premises, and supported the adoption of measures that would enable it to improve its activities under acceptable security conditions. Его правительство придает большое значение обеспечению защиты и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций и выступает за принятие мер, которые позволят повысить эффективность ее деятельности в приемлемых условиях в плане безопасности.
The security coverage of the United Nations operations in those countries requires, therefore, a relatively high concentration of the security force to protect United Nations personnel and property. Соответственно, для обеспечения безопасности проведения операций Организации Объединенных Наций в указанных странах необходима относительно высокая концентрация сил безопасности для защиты персонала и имущества Организации Объединенных Наций.
Currently, the Aviation Act does not comprise any details concerning the sharing of responsibilities between all entities involved in aviation security and the key security measures that shall be implemented to protect civil aviation against acts of unlawful interference. В настоящее время Закон об авиации не содержит положений о распределении ответственности между всеми субъектами, обеспечивающими авиационную безопасность, а также ключевых мер безопасности, которые должны приниматься в целях защиты гражданской авиации от актов незаконного вмешательства.