Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
In addition, I urge the Government of Southern Sudan to mainstream child protection into its plans to reform the security sector and strengthen State capacity to protect civilians. Кроме того, я настоятельно призываю правительство Южного Судана уделить внимание задачам защиты детей в своих планах по реформированию сектора безопасности и укреплять потенциал государства по защите гражданских лиц.
To date, the facts surrounding numerous allegations of grave human rights violations in Abyei have been difficult to ascertain owing to security, limited access and witness protection concerns. На данный момент факты, касающиеся многочисленных утверждений о грубых нарушениях прав человека в Абьее, установить было сложно из-за положения в области безопасности, ограниченного доступа и необходимости защиты свидетелей.
It prosecutes and sustains prosecution during criminal inquiries and trials, lodges appeals (even if in the interest of defence) and promotes the execution of sentences and security measures. Она ведет и поддерживает уголовное преследование в ходе уголовного следствия и судебного разбирательства, подает апелляции (даже в интересах защиты) и оказывает содействие в исполнении наказаний и принятии мер пресечения.
In terms of sectoral focus, the projects for project countries are mainly aimed at promoting democratic institutions and the market environment, technical and social infrastructure, agriculture, food security, environmental protection and the use of mineral raw materials. В секторальном разрезе проекты для этих стран направлены главным образом на развитие демократических институтов и рыночной экономики, технической и социальной инфраструктуры, сельского хозяйства, продовольственной безопасности, защиты окружающей среды и использования минерального сырья.
In these cases the negotiable transport document is used either to ensure the legal transfer of property to a new owner, or as a security and protection in the payment process. В этих обстоятельствах оборотный транспортный документ используется для обеспечения законного перехода собственности к новому владельцу или в качестве гарантии и средства защиты в процессе платежа.
Humanitarian activities remained focused on the reintegration and protection of internally displaced persons and returnees in the west, and on malnutrition and food security issues. Гуманитарная деятельность по-прежнему сконцентрирована на вопросах реинтеграции и защиты вынужденных переселенцев и возвращенцев на западе страны и на вопросах недостаточного питания и продовольственной безопасности.
UNAMI continued to facilitate meetings of the Committee focused on addressing the security of the various ethnic and religious minorities and the protection of their legal, political and socio-economic rights. МООНСИ продолжала оказывать содействие в организации заседаний Комитета по вопросам обеспечения безопасности различных этнических и религиозных общин и защиты их юридических, политических и социально-экономических прав.
The protection of civilians, particularly women, children and minority groups, remains a serious concern, as do the ongoing constraints due to lack of access and security that continue to hinder the ability of humanitarian organizations to effectively assess and respond to unmet needs. По-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность проблема защиты гражданских лиц, особенно женщин, детей и групп меньшинств, равно как и сохраняющиеся проблемы отсутствия доступа и безопасности, которые продолжают подрывать способность гуманитарных организаций эффективно оценивать неудовлетворенные потребности и реагировать на них.
c) Raised in 2007, OIOS recommended that UNHCR conduct penetration tests to monitor the effectiveness of system security and network infrastructure. с) После обсуждения в 2007 году этого вопроса УСВН рекомендовало УВКБ провести тестирование проникновения защиты, с тем чтобы проконтролировать эффективность безопасности системы и инфраструктуры сети.
As a country with a civilian nuclear programme that conforms to international standards, Romania has promoted respect for each nation's right to benefit from the peaceful uses of nuclear energy, provided that non-proliferation, safety and security requirements are entirely met. Будучи страной, располагающей ядерной программой гражданского назначения, которая соответствует международным стандартам, Румыния поддерживает право всех стран на блага, приносимые мирным использованием ядерной энергии, но при условии полного соблюдения ими требований о нераспространении, о мерах защиты и обеспечения безопасности.
Our Government is currently working towards the phased setting-up of a nuclear power plant for the generation of 1,000 megawatts of electricity in coordination with IAEA policy and technical support on nuclear safety and security. В настоящее время наше правительство готовится к поэтапному строительству атомной электростанции, которая будет вырабатывать 1000 мегаватт электроэнергии, в координации с МАГАТЭ и при его технической поддержке в области ядерной защиты и безопасности.
The draft resolution's main objective was to place protection of coral reefs in a sustainable development framework, linking protection to issues such as economic vulnerability, food security and adaptation to climate change. Главная цель проекта резолюции состоит в том, чтобы поместить задачу защиты коралловых рифов в контекст устойчивого развития, увязав защиту с такими вопросами, как экономическая уязвимость, продовольственная безопасность и адаптация к изменению климата.
It was said that careful consideration should be given to any data protection or privacy issues and online security in the context of communicating information relating to the parties in the course of ODR proceedings. Было отмечено, что в контексте направления в ходе процедуры УСО информации, касающейся сторон, следует тщательным образом рассмотреть вопросы защиты данных, обеспечения конфиденциальности и безопасности работы в режиме онлайн.
Referring to the right to effective remedy of victims of human rights violations, he pointed out that neither self-regulation nor national regulation could effectively address the problem of impunity of abuses caused by activities of private military and security companies. Ссылаясь на право жертв нарушений прав человека на эффективные средства правовой защиты, он отметил, что ни саморегулирование, ни регулирование на национальном уровне не может эффективно решить проблему безнаказанности частных военных и охранных компаний за допускаемые в процессе их деятельности нарушения.
Article 20 of the TFC guarantees the freedom of press and independent media and the right of every person to freely express his/her own opinion in any manner subject to limitations prescribed by law for the purpose of safeguarding morals and public security. Статья 20 ПФХ гарантирует свободу печати и независимость средств массовой информации, а также право каждого человека свободно выражать свое мнение в любой форме при учете ограничений, предусмотренных законом для целей защиты нравственности и государственной безопасности.
86.74. Adapt its legislation to ensure greater security for women and children (Switzerland); 85.75. 86.74 модифицировать национальное законодательство в целях обеспечения более эффективной защиты женщин и детей (Швейцария);
Most speakers also commended the work of his dedicated staff, many of whom work in very dangerous and difficult circumstances, and they called upon UNHCR to further strengthen measures to ensure their safety and security. Большинство выступавших положительно отметили также работу его преданных делу сотрудников, многие из которых работают в весьма опасных и трудных условиях, а также призвали УВКБ продолжать наращивать меры по обеспечению их безопасности и защиты.
Even where local and state police were grossly negligent in their duties to protect women's right to physical security, there was no federal-level constitutional or statutory remedy. Даже в тех случаях, когда местная полиция и полиция штата в целом не выполняют свои обязанности по защите права женщин на физическую безопасность, у женщин нет никаких конституционных или нормативных средств юридической защиты на федеральном уровне.
He welcomed the international community's commitment to strengthening nuclear safety, as reaffirmed at the United Nations high-level meeting on nuclear safety and security in September 2011. Оратор приветствует стремление международного сообщества к укреплению ядерной безопасности, что было подтверждено на созванном Организацией Объединенных Наций в сентябре 2011 года совещании высокого уровня по вопросам ядерной защиты и безопасности.
In view of the importance of ensuring the safety and security of human beings and the environment, it was essential that the Scientific Committee be given sufficient resources to continue its authoritative study of the effects of radiation. Учитывая необходимость обеспечения защиты и безопасности человека и окружающей среды, крайне важно обеспечить Научный комитет ресурсами, достаточными для продолжения его пользующихся высоким авторитетом исследований в области действия радиации.
Similarly, if a woman experiences violence in her home and is then denied security and protection by the legal system, she is encountering more than one form of violence. Аналогичным образом, если женщина испытывает насилие в семье, а затем ей не предоставляют безопасности и защиты в рамках правовой системы, то она подвергается насилию более чем одной разновидности.
States need to focus efforts on a recovery that can prepare for and mitigate the effect of future climatic crises, through, for example, social protection programmes that provide economic security to individuals most likely to be affected by crises. Государствам необходимо сосредоточить внимание на таком послекризисном восстановлении, которое может гарантировать готовность к будущему климатическому кризису и смягчить его последствия, например, с помощью программ социальной защиты, обеспечивающих экономическую безопасность людям, которых вероятнее всего могут затронуть кризисы.
Issues related to security and to the protection of women and children are among key topics that are often discussed by villagers after the monthly community works (Umuganda). Проблемы, касающиеся безопасности и защиты женщин и детей, входят в число ключевых вопросов, которые часто обсуждаются жителями деревень после ежемесячных общинных работ (Умуганда).
Preventive and protection actions were critical to guarantee the rights of children living or working on the street and those affected or infected by HIV/AIDS and to ensure their well-being and security. Крайне необходимы меры профилактики и защиты для обеспечения прав детей, живущих или работающих на улице, и детей, страдающих от ВИЧ/СПИДа или инфицированных им, а также для улучшения их материального положения и безопасности.
He underscored the fact that, as noted by the international community, aspects of hostage-taking related to issues of international security and the protection of human rights. Он подчеркнул тот факт, что, как отмечает международное сообщество, аспекты взятия заложников связаны с вопросами международной безопасности и защиты прав человека.