By decision 2004/27, the Executive Board approved the establishment of a security reserve to implement additional protective measures to safeguard UNFPA personnel and premises. |
В своем решении 2004/27 Исполнительный совет утвердил создание резерва на цели безопасности, с тем чтобы принять дополнительные меры защиты для обеспечения охраны персонала и помещений ЮНФПА. |
Cloud computing raises new challenges concerning competition, interoperability, sovereignty, privacy and security. |
Облачные вычисления создают новые вызовы, касающиеся конкуренции, интероперабельности, суверенитета, защиты частной жизни и безопасности. |
The Commission assisted in the transparent selection of key justice and security officials and the development of national criminal investigation and witness protection capacities. |
Комиссия оказала помощь в обеспечении прозрачности процесса отбора ключевых должностных лиц в сфере правосудия и безопасности и развития национального потенциала в вопросах расследования уголовных дел и защиты свидетелей. |
The importance of protection and security of volunteers is now more widely acknowledged. |
Более широко сегодня признается необходимость обеспечения защиты и безопасности добровольцев. |
Physical and environmental security controls have been implemented in MINUSTAH to protect the Mission's resources and facilities. |
В МООНСГ были установлены средства контроля физической и экологической безопасности для защиты ресурсов и помещений Миссии. |
He also stressed the need to link the protection of civilians to security funding commitments. |
Он также обратил внимание на необходимость увязывания защиты гражданского населения с обязательствами по финансированию деятельности в области безопасности. |
The accident finally convinced us of the need to improve nuclear safety and security measures by better adapting them to meet new challenges. |
Эта авария окончательно убедила нас в необходимости повышения ядерной безопасности и усиления мер защиты за счет более точного учета новых проблем. |
We are working closely with the IAEA towards that goal, while honouring the attendant obligations to ensure safety and security. |
Для достижения этой цели мы тесно сотрудничаем с МАГАТЭ и выполняем обязательства по обеспечению защиты и безопасности. |
Ethiopia is committed to further strengthening the national radiation and nuclear safety and security infrastructure and to ensuring the safe operation of equipment that uses radiation sources. |
Эфиопия привержена дальнейшему укреплению национальной инфраструктуры радиационной и ядерной защиты и безопасности и обеспечению безопасного функционирования оборудования, в котором используются источники радиации. |
Meetings on the protection of the Syrian Embassy have been organized with the participation of all of the authorities responsible for security in Belgium. |
Были проведены совещания по вопросам защиты посольства Сирии при участии всех органов, отвечающих за обеспечение безопасности в Бельгии. |
Therefore, IAEA plays an essential role in verification and promoting accountability, safety and security of peaceful applications of nuclear technology globally. |
Поэтому МАГАТЭ играет незаменимую роль в вопросах проведения проверок, повышения подотчетности и обеспечения защиты и безопасности процессов мирного применения ядерной технологии во всем мире. |
It has also underscored the importance of consistent application of safety, security and safeguards measures. |
Он также подчеркивал важность последовательного применения мер в области физической защиты и безопасности и мер, связанных с гарантиями. |
In conjunction with the protection of civilians, security sector reform will continue to be one of the primary focus areas. |
В контексте защиты гражданского населения приоритетное внимание будет по-прежнему уделяться реформе сектора безопасности. |
Thus, some elements of a social protection floor may be addressed through food security and health goals. |
Таким образом, некоторые элементы минимального уровня социальной защиты могут гарантироваться посредством достижения целей в области продовольственной безопасности и здравоохранения. |
It also presents risks that progress, especially on women's rights, can be eroded because of volatile security and political dynamics. |
Вместе с тем это сопряжено с опасностью того, что в силу нестабильной ситуации в сфере безопасности и изменения политической обстановки прогресс, особенно в области защиты прав женщин, может быть сведен на нет. |
They play a key role in ensuring the safety and security of UNSMIS personnel. |
Они играют ключевую роль в обеспечении безопасности и защиты персонала МООННС. |
Through its Program, Canada provided critical security upgrades at 10 nuclear facilities in Russia. |
В рамках этой программы Канада обеспечила жизненно важное совершенствование систем физической защиты на 10 ядерных объектах в России. |
A pension scheme, crop insurance mechanisms and compensation for crop destruction had ensured security for farmers. |
Важными факторами дополнительной защиты для фермеров стали система пенсионного обеспечения и механизмы страхования сельскохозяйственных структур и компенсаций в случае уничтожения посевов. |
UNIFIL continued to enhance physical security measures regarding force protection works for installations and assets. |
ВСООНЛ продолжали укреплять меры физической безопасности, проводя работы по обеспечению защиты объектов и имущества от внешнего воздействия. |
That is essential to security and to protecting the rights of women, men and children. |
Это крайне важно для обеспечения безопасности и защиты прав женщин, мужчин и детей. |
UNOCI continues to play an important role in supporting the Government's efforts to stabilize the security situation and protect civilians. |
ОООНКИ продолжает играть важную роль в поддержке усилий правительства в деле стабилизации положения в области безопасности и защиты гражданских лиц. |
Those rights came with responsibilities to ensure nuclear safety, security and safeguards at the national, regional and international levels. |
Эти права сопряжены с ответственностью за обеспечение ядерной защиты, безопасности и гарантий на национальном, региональном и международном уровнях. |
The peaceful use of nuclear energy must be accompanied by the highest levels of safety and security at all stages of the fuel cycle. |
Использование ядерной энергии в мирных целях должно сопровождаться более высокими уровнями защиты и безопасности на всех этапах топливного цикла. |
MONUSCO will continue to maintain the security and the protection of civilians as its main priority. |
Обеспечение безопасности и защиты гражданских лиц останется главным приоритетом МООНСДРК. |
Conditions may include restrictions based on, inter alia, safety, security, nutrition and cultural appropriateness. |
Условия могут включать ограничения, продиктованные, в частности, соображениями защиты, безопасности, питания и культурной приемлемости. |