Since then, the Government of Burkina Faso, aware of its duty to ensure the security, safety and protection of the various diplomatic and consular missions and their staff throughout the country, has taken measures to enhance their protection, safety and security. |
С тех пор правительство Буркина-Фасо с учетом своей обязанности обеспечивать защиту, безопасность и охрану различных дипломатических и консульских представительств и их персонала на территории всей страны приняло меры по усилению их защиты, безопасности и охраны. |
Civil nuclear operators in the United Kingdom must have approved site security plans covering physical protection features, including fencing, closed-circuit television and the role of security guards and officers of the Civil Nuclear Constabulary. |
В Соединенном Королевстве операторы гражданских ядерных объектов должны иметь утвержденные планы обеспечения безопасности объектов, предусматривающие меры физической защиты, такие как установка ограждений, системы охранного видеонаблюдения и привлечение сотрудников и офицеров охраны Констебельской службы по охране гражданских ядерных объектов. |
We further welcome the attention given to the issue of nuclear safety and security. And we support international efforts under the aegis of the International Atomic Energy Agency to enhance levels of safety and security. |
Мы также приветствуем то внимание, которое уделяется проблеме ядерной защиты и безопасности, и поддерживаем международные усилия под эгидой Международного агентства по ядерной энергии, направленные на повышение уровней защиты и безопасности. |
The Conference should support IAEA activities in the area of safety and security and encourage international cooperation with IAEA, in particular with a view to strengthening national infrastructures for the regulation and control of radioactive sources and safety and security standards. |
Конференции следует поддержать деятельность МАГАТЭ в области обеспечения защиты и безопасности и стимулировать международное сотрудничество по линии МАГАТЭ, в частности в целях укрепления национальных учреждений нормативного контроля и надзора за радиоактивными источниками и норм защиты и безопасности. |
Sustainable peace depended to a large extent on strengthening the pillars of the rule of law: reforming the security sector and the prison systems, building and strengthening national capacities, and promoting social and economic development, human security and greater protection of human rights. |
Устойчивый мир в значительной мере зависит от укрепления основ правопорядка, включая реформу сектора безопасности и тюремной системы; создания и укрепления национального потенциала; а также содействия социально-экономическому развитию, обеспечения безопасности и укрепления системы защиты прав человека. |
Promote continued modernization of technical systems in order to comply with improved standards for customs security, travel document security and the prevention of arms/explosives trafficking, as well as the monitoring of cross-border transportation of currency and other bearer instruments. |
поощрять непрерывную модернизацию технических систем в целях обеспечения соблюдения государствами усовершенствованных стандартов таможенной безопасности, защиты проездных документов и предотвращения незаконного оборота оружия/взрывчатых веществ, а также контроль за перемещением через границу валюты и других платежных средств на предъявителя. |
This severely limits the scope of much-needed humanitarian programmes in the sectors of health, education, water and sanitation, agriculture and food security, protection and human rights, education, coordination and security. |
Это в огромной степени ограничивает масштабы столь необходимых гуманитарных программ в области здравоохранения, образования, водоснабжения, санитарии, сельского хозяйства, продовольственной безопасности, защиты населения, обеспечения прав человека, координации и безопасности. |
Without a proper information system security and administration policy, the management would be unable to protect the Agency's information system assets or detect and report on information systems security violations that might compromise the integrity and confidentiality of data housed within the Agency. |
Без надлежащей программы защиты и административного обслуживания информационных систем руководство не сможет обеспечивать защиту информационных активов Организации и выявлять и регистрировать нарушения безопасности информационных систем, которые могут создать угрозу целостности и конфиденциальности данных, хранимых в подразделениях Агентства. |
To identify the security, technical, legal and administrative aspects of security and protection of information, information resources and electronic services in Jordan; |
определение конкретных аспектов в сфере защиты, а также технических, правовых и административных аспектов обеспечения безопасности и защиты информации, информационных ресурсов и электронных систем в Иордании; |
process to certify, by a certification authority 5 that the control device (or component) or the tachograph card under investigation fulfils the security requirements defined in sub-appendix 10 Generic security targets; |
процесс подтверждения сертифицирующим органом, что контрольное устройство (или компонент) или карточка тахографа, подвергаемые контролю, выполняют требования в отношении защиты, определенные в подразделе 10 "Общие контрольные показатели защиты"; |
The Government of Pakistan has been taking all necessary steps to ensure the safety, security and protection of humanitarian and United Nations personnel working across Pakistan, and remains determined to take all necessary preventive steps to ensure their safety, security and protection. |
Правительство Пакистана предприняло все необходимые шаги для обеспечения безопасности и защиты гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций, работающего в Пакистане, и остается полным решимости предпринять все необходимые превентивные шаги для обеспечения их безопасности, защиты и охраны. |
The concept of human security differs from that of humanitarian aid in that the aim of the latter is to help people in need, whereas the aim of promoting and protecting human security is to empower people to help themselves. |
Концепция безопасности человека отличается от концепции гуманитарной помощи в том плане, что гуманитарная помощь предназначена для оказания помощи нуждающимся людям, тогда как цель обеспечения и защиты безопасности человека заключается в том, чтобы дать людям возможность помогать самим себе. |
The present report outlines the threats against the safety and security of United Nations and humanitarian personnel over the past year as well as an update on the measures taken to mainstream and move towards strengthened and enhanced system-wide security management. |
В настоящем докладе прослеживаются угрозы для безопасности и защиты персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала, которые имели место в течение прошедшего года, а также приводятся сведения о работе, проделанной в целях укрепления и модернизации общесистемной структуры обеспечения безопасности. |
Australia also undertook to provide additional logistic support forces and force protection elements in Oruzgan, extra embedded planning and staff officers and some 120 troops to assist with security for the elections and general security in the province. |
Австралия также взяла на себя обязательство направить в Урузган еще одно подразделение материально-технической поддержки и контингент сил защиты, дополнительное число офицеров, занимающихся вопросами планирования, и штабных офицеров, а также примерно 120 военнослужащих в целях содействия обеспечению безопасности во время выборов и общей безопасности в провинции. |
UNHCR maintains that measures to address the challenge of abduction of children must reflect the broader security context and, specifically, be integrated into wider efforts to enhance security and protection of refugees and other displaced persons, in particular children. |
УВКБ утверждает, что меры по решению проблемы похищения детей должны вписываться в более широкий контекст обеспечения безопасности и, говоря более конкретно, стать составной частью более широких усилий, направленных на повышение уровня безопасности и защиты беженцев и других перемещенных лиц, в частности детей. |
The Office welcomed a stronger inter-agency security mechanism, but cautioned that the United Nations security management system needed to give more consideration to UNHCR-specific organizational and mandate-related concerns, notably the physical protection of people of concern. |
Управление приветствует усиление межучрежденческого механизма обеспечения безопасности, но считает, что система обеспечения безопасности в рамках Организации Объединенных Наций должна в большей мере учитывать специфические для УВКБ организационные и связанные с его мандатом проблемы, прежде всего проблемы физической защиты подмандатных лиц. |
Special attention be paid to ensuring the security of judges, in particular the adoption of preventive security measures for increased protection of judges handling cases of large-scale corruption, organized crime, terrorism, crimes against humanity, or any other cases exposing them to higher risk. |
Необходимо уделять особое внимание обеспечению безопасности судей, в частности принятию превентивных мер безопасности для усиления защиты судей, которые рассматривают дела, касающиеся крупномасштабной коррупции, организованной преступности, терроризма и преступлений против человечности, или любые другие дела, сопряженные с повышенным риском для безопасности судей. |
Noting the various international efforts and partnerships to enhance nuclear security and to implement measures contributing to nuclear material security in relation to the security of radioactive substances, and encouraging the efforts to secure those materials, |
отмечая различные международные усилия и партнерские действия, направленные на укрепление ядерной безопасности и принятие мер, способствующих физической защите ядерных материалов в контексте обеспечения физической защиты радиоактивных веществ, и поощряя усилия по обеспечению сохранности таких материалов, |
The Special Representative indicated that MONUSCO had reoriented and streamlined its priorities along three main axes: security and protection; stabilization of conflict-affected areas; and the implementation of the Peace, Security and Cooperation Framework for the Democratic Republic of the Congo and the Region. |
Специальный представитель сообщил, что МООНСДРК переориентировала и упорядочила свои первоочередные задачи по трем основным направлениям: обеспечение безопасности и защиты; стабилизация в районах, затронутых конфликтом; и осуществление Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве для Демократической Республики Конго и региона. |
In this regard, they affirmed that the overriding priorities of MONUSCO remained the same: security and protection followed by stabilization of conflict-affected areas and supporting the implementation of the Peace, Security and Cooperation Framework. |
В этой связи они подтвердили, что главные приоритеты МООНСДРК остаются неизменными: обеспечение безопасности и защиты, стабилизация затронутых конфликтом районов и содействие осуществлению Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве. |
7.5 Regarding the unavailability or ineffectiveness of the review of detention, the authors argue that the Inspector-General of Intelligence and Security only enjoys a power of recommendation and cannot provide an effective remedy in the form of a legally enforceable right to have an adverse security assessment overturned. |
7.5 Относительно недоступности или неэффективности процесса пересмотра решений о задержании авторы заявляют, что Генеральный инспектор по делам разведки и безопасности обладает только рекомендательными полномочиями и не может предоставить какое-либо эффективное средство правовой защиты в форме законного права на отмену негативного решения по итогам оценки угрозы безопасности. |
In keeping with this, in 2009 the organization, together with the Tactical Technology Collective, published "Security in a box", a tool kit of peer-reviewed free and open-source software and guides for improving the security and privacy of stored information and communication. |
В соответствии с этим в 2009 году организация совместно с "Коллективом тактических технологий" опубликовала сборник "Безопасность в коробке" - набор бесплатных и общедоступных компьютерных программ, прошедших независимую экспертизу, и справочников по усилению безопасности и защиты хранения информации и обменов информацией. |
Security sector reform is a key priority within the process of national reconstruction and while there has been substantial progress in many areas, there is a need for expanded policies to consolidate security gains and protect the nation against new threats. |
Реформа сектора безопасности является одной из первоочередных задач в процессе национального восстановления, и, несмотря на достижение существенного прогресса во многих областях, требуются дополнительные меры для упрочения достигнутых успехов в плане безопасности и защиты страны от новых угроз. |
Confidentiality and Security: Confidentiality of communications; security of sensitive data |
Конфиденциальность и безопасность: конфиденциальность сообщений; безопасность, требующая защиты данных |
With regard to safety and security, excellent work was being done on the latter, but previously promised work in the safety dimension of the Department of Safety and Security should be urgently undertaken. |
Что касается защиты и обеспечения безопасности персонала, проделана большая работа в отношении последней, но Департаменту безопасности следует срочно принять ранее обещанные меры по защите. |