However, we disagree with positions that advocate denying the access of developing countries to civilian space technology, under the pretext of security concerns. |
Однако мы не разделяем позиций, заключающихся в том, чтобы отказывать развивающимся странам в доступе к гражданской космической технологии под предлогом защиты интересов безопасности. |
Accordingly, special attention should be paid to that matter, as well as to the safety and security of the fishermen. |
Следовательно, необходимо уделить особое внимание этому вопросу, равно как и вопросу защиты и безопасности рыбаков. |
Fourthly and perhaps most importantly, human security looks to strong societies and strong institutions as the core protection mechanisms against possible destabilizing factors. |
В-четвертых, и это, возможно, самое главное, для обеспечения безопасности человека необходимы сильные общества и крепкие институты как главные механизмы защиты человека перед лицом возможных дестабилизирующих факторов. |
During the peacebuilding process, human security can play a vital role in the protection and promotion of the human rights and freedoms. |
В ходе процесса миростроительства безопасность человека может играть жизненно важную роль в контексте защиты и поощрения прав человека и свобод. |
The Executive Office of the Secretary-General should ensure that adequate controls are implemented for the security of the systems and applications in use |
Административной канцелярии Генерального секретаря следует обеспечить внедрение адекватных мер контроля для обеспечения защиты используемых систем и прикладных программ |
In accordance with the mandate of the General Assembly to promote stability, security and peaceful relations between States, the theme of the present report is the role of minority rights protection in conflict prevention. |
В соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи содействовать укреплению стабильности, безопасности и мирных отношений между государствами темой настоящего доклада является значение защиты прав меньшинств в предупреждении конфликтов. |
However, there are overwhelming concerns that States construct and operationalize the concept of safe migration within the framework of the protection of national sovereignty and border security. |
Однако существует серьезная обеспокоенность в отношении того, что государства формируют и проводят в жизнь концепцию безопасной миграции в контексте защиты национального суверенитета и безопасности границ. |
A basic social protection floor should therefore offer a buffer against such risk and provide security against the significant threats to well-being and livelihood posed by ill-health. |
Поэтому базовый порог социальной защиты должен обеспечивать покрытие такого риска и безопасность от значительных угроз благополучию и средствам к существованию, возникающих при ухудшении здоровья. |
In addition, the British Government has systems, including anti-bullying strategies, in place to ensure the safety and security of all detainees in removal centres. |
Кроме того, британское правительство ввело в действие механизмы, в том числе методы борьбы с запугиванием, для обеспечения защиты и безопасности всех лиц, находящихся в центрах содержания иммигрантов до высылки. |
The new phenomenon of "outsourcing" did not provide security and benefits, with sometimes even lower wages. |
Новая тенденция по "привлечению внештатных работников" не обеспечивает социальной защиты и пособий, а иногда выражается в более низкой оплате труда. |
Collaboration between WFP and the World Bank continued in 2010, including in school feeding, food security, safety nets and relief operations. |
В 2010 году продолжалось сотрудничество между ВПП и Всемирным банком, в том числе в сферах школьного питания, продовольственной безопасности, систем социальной защиты и операций по оказанию чрезвычайной помощи. |
The provision of public order, safety and security, including crime prevention, was reported as the primary responsibility of the State. |
Согласно поступившей информации, основную ответственность за обеспечение общественного порядка, защиты и безопасности, включая предупреждение преступности, несет государство. |
Many participants recognized the importance of technological security measures in protecting customers from fraudulent practices and safeguarding the integrity of identification documents and the supporting information systems. |
Многие участники признали важность применения технических мер безопасности для защиты клиентов от мошенничества и обеспечения надежности и защиты документов, удостоверяющих личность, а также поддержки информационных систем. |
She said it was a sad reminder of the need for safety and security as well as extra protection and vigilance in countries where staff are targeted for working for the United Nations. |
Она заявила, что это событие стало печальным напоминанием о необходимости обеспечения охраны и безопасности, а также принятия дополнительных мер защиты и проявления бдительности в странах, где объектами, вызывающими интерес, являются сотрудники, работающие в Организации Объединенных Наций. |
The report encourages the Government of Burundi to consider the protection of children in the application of transitional justice mechanisms and in all provisions of security sector reform. |
В докладе правительству Бурунди рекомендуется учитывать необходимость защиты детей при использовании механизмов правосудия переходного периода и во всех аспектах реформы сектора безопасности. |
In order to protect sensitive information the websites may include security measures allowing different groups of designated users access to limited parts of the information stored. |
Чтобы защитить засекреченную информацию, веб-сайты могут иметь меры защиты, позволяющие различным группам целевых пользователей доступ к ограниченным частям хранимой информации. |
ITS have to be implemented by way of viable business cases that require consistent standards and regulations on liability and highest levels of security for personal data. |
ИТС должны внедряться на основе жизнеспособных экономических обоснований, которые требуют последовательных стандартов и правил в области ответственности и высоких уровней защиты персональных данных. |
Experts stressed the need to strengthen the interaction between government agencies and the business community through efficient IT applications in order to facilitate trade and ensure the supply chain security. |
Эксперты подчеркнули необходимость укрепления взаимодействия между государственными ведомствами и деловыми кругами при помощи эффективных приложений ИТ с целью упрощения процедур торговли и обеспечения защиты системы поставок. |
Experience had shown that the automation and integration of customs procedures at national and regional levels may be crucial to facilitating legitimate trade while ensuring effective security for international supply chains. |
Опыт показывает, что автоматизация и интеграция таможенных процедур на национальном и региональном уровнях может стать залогом упрощения легальной торговли и действенной защиты международных производственно-сбытовых цепочек. |
UNICEF noted that among national priorities, there was the Health Information System improvement to ensure health data collection, compilation, analysis, presentation, distribution and security. |
ЮНИСЕФ отметил, что одной из приоритетных национальных программ является совершенствование информационной системы по вопросам здравоохранения для обеспечения надлежащего сбора, компиляции, анализа, представления, распространения и защиты данных по вопросам здравоохранения. |
Others expressed concern about the lack of means, including technological means, of ensuring the physical security of objects in some States. |
Другие ораторы с беспокойством отмечали, что в некоторых государствах нет ни средств, ни технических возможностей для обеспечения физической защиты культурных ценностей. |
4.4.12 The competent authorities shall take the necessary measures to ensure the confidentiality, integrity and security of information sent to them pursuant this standard. |
4.4.12 Компетентные органы должны принимать необходимые меры для защиты конфиденциальности, целостности и безопасности информации, направляемой им в соответствии с настоящим стандартом. |
One of the most persistent challenges to the fulfilment of the right to effective remedy in Darfur is the immunity of security and uniformed personnel. |
Одним из труднопреодолимых препятствий для осуществления права на эффективные средства правовой защиты в Дарфуре является иммунитет сотрудников служб безопасности и военного персонала. |
The decrease is partially a result of higher levels of seasonal rainfall, the renewed effort by the Government to broker reconciliation agreements, and UNAMID military and police security and protection patrols. |
Уменьшение числа жертв частично является следствием более высоких уровней сезонных осадков, активизации усилий, предпринимаемых правительством в целях заключения соглашений о примирении, а также патрулирования, которое осуществляют военнослужащие и полицейские ЮНАМИД в целях обеспечения безопасности и защиты людей. |
As part of efforts to mobilize international technical assistance, the Ministry of Energy is planning to update the obsolete and worn-out security equipment of physical protection systems at nuclear power plants in Ukraine. |
В рамках привлечения международной технической помощи Минэнерго планирует модернизировать устаревшее и изношенное инженерно-техническое оборудование охраны систем физической защиты атомных электростанций Украины. |