Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
In order to ensure security and better protect returnees and migrants, UNISFA requested the local command of the Sudanese Armed Forces to confine all Forces to their camps and restrict their movements by obliging them to use only the main road and only during the day. В целях обеспечения безопасности более эффективной защиты возвращенцев и эмигрантов ЮНИСФА обратились к местному командованию Суданских вооруженных сил с просьбой сосредоточить все подразделения армии в своих лагерях и обязать военнослужащих передвигаться только по главной дороге и в дневное время.
Regarding the development of the peaceful uses of nuclear energy under optimal conditions, the European Union focused its action in the areas of nuclear safety, nuclear security and international cooperation. Что касается развития мирного использования ядерной энергии в оптимальных условиях, то Европейский союз уделяет особое внимание в своих действиях областям защиты ядерных объектов, ядерной безопасности и международного сотрудничества.
As a country with a civilian nuclear programme, Romania had demonstrated its respect for the right of each country to benefit from the peaceful uses of nuclear energy, provided that non-proliferation, safety and security conditions were entirely met. Будучи страной, реализующей гражданскую ядерную программу, Румыния продемонстрировала свое уважение права каждой страны использовать ядерную энергию в мирных целях при условии полного соблюдения условий нераспространения, защиты и безопасности.
The right of all States to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes must be exercised in conformity with non-proliferation and safeguards obligations and accompanied by appropriate and effective levels of nuclear safety and security. Право всех государств развивать научные исследования, производство и использование ядерной энергии в мирных целях должно осуществляться в соответствии с обязательствами по нераспространению и гарантиям и сопровождаться обеспечением надлежащих и эффективных уровней ядерной защиты и безопасности.
All States had the inalienable right to use nuclear energy for peaceful purposes under IAEA safeguards and supervision, a right that came with many responsibilities, particularly in the area of safety and security of nuclear facilities. Все государства имеют неотъемлемое право использовать ядерную энергию в мирных целях при гарантиях и контроле МАГАТЭ - право, которое сопровождается большой ответственностью, особенно в области защиты и обеспечения безопасности ядерных объектов.
The Resolution requires that states undertake specific steps to strengthen their non-proliferation and chemical, biological and nuclear security capabilities, including accounting for, securing, and physically protecting nuclear weapons related materials and strengthening border and export controls over such items. В соответствии с резолюцией государства обязаны предпринимать конкретные шаги для укрепления их потенциала в области нераспространения и обеспечения сохранности их химического, биологического и ядерного оружия, включая учет и обеспечение сохранности и физической защиты связанных с ядерным оружием материалов и укрепление пограничного и экспортного контроля над такими материалами.
Assistance may also consist of addressing gaps identified with regard to security threats to the restoration of State authority and the protection of the population with respect for international human rights and international humanitarian and refugee law. Кроме того, помощь может состоять в ликвидации выявленных пробелов в области отражения угроз безопасности, которые представляют собой препятствие на пути к восстановлению государственной власти и обеспечению защиты населения по линии обеспечения соблюдения международных норм в области прав человека, а также гуманитарного и беженского права.
The joint protection of civilians strategy will facilitate, as necessary, humanitarian access and help strengthen the delivery of humanitarian assistance, notably by contributing to enhancing security for its delivery. Совместная стратегия защиты гражданских лиц будет содействовать, по мере необходимости, обеспечению гуманитарного доступа, а также содействовать более надежной доставке гуманитарной помощи, особенно благодаря более безопасным условиям доставки.
Moreover, the electoral environment and the degree to which UNMIL might be requested to support the electoral process or any related security and protection challenges could have implications for the overall implementation of the Mission's mandate. Кроме того, обстановка, в которой будут проходить эти выборы, и масштабы, в которых МООНЛ придется поддерживать избирательный процесс и участвовать в решении любых связанных с ним проблем в области безопасности и защиты, могут иметь последствия для осуществления мандата Миссии в целом.
In such countries, the security sector was originally created in order to protect the regime in power, rather than to serve the people. В таких странах сектор безопасности был первоначально создан для защиты правящего режима, а не для защиты народа.
Canada has a strong interest in maintaining an open and free Internet, not only for its economic prosperity, but also to support its values and interests and protect the security of its citizens. Канада весьма заинтересована в поддержании открытого и свободного Интернета не только для обеспечения своего экономического процветания, но и для поддержки провозглашаемых ею ценностей и интересов, а также для защиты безопасности ее граждан.
Formed police units have continued to provide valuable operational support to national police services and have contributed to a safer environment through high-visibility patrols and protection in and around internally displaced persons' camps and rapid response to public disorder and internal security challenges. Сформированные полицейские подразделения продолжают оказывать ценную оперативную поддержку национальным полицейским службам и содействуют укреплению безопасности путем организации открытого патрулирования, принятия мер защиты на территории и в окрестностях лагерей для вынужденных переселенцев и быстрого реагирования на угрозы для общественного порядка и внутренней безопасности.
Essential to immediate post-violence responses and the prevention of further violence is the provision of full assistance to affected communities, including humanitarian assistance, the institution of appropriate security measures to ensure protection, and a full and independent investigation of incidents of violence. Важную роль в непосредственном реагировании на проявления насилия и предотвращении дальнейшего насилия играют оказание всесторонней помощи пострадавшим общинам, включая гуманитарную помощь, принятие надлежащих мер безопасности для обеспечения защиты, а также всестороннее и независимое расследование случаев насилия.
The speaker also shared information about existing efforts in the region to address particular aspects of insolvency of MSMEs and their access to justice in insolvency and protection of security interests contexts. Оратор также поделилась информацией о прилагаемых усилиях в регионе по урегулированию конкретных аспектов несостоятельности ММСП и обеспечению их доступа к правосудию в контексте несостоятельности и защиты обеспечительных интересов.
The Board found that the approach of the United Nations to delivering its ICT strategy had been unsuccessful, and it raised a number of concerns about the security of the Organization's information environment. Комиссия пришла к выводу, что подход Организации Объединенных Наций к реализации своей стратегии в области ИКТ не был успешным, и отметила ряд проблем, касающихся эффективности механизмов информационной защиты в Организации.
3.2.1 Number of security incidents in and around UNMISS protection of civilians sites by all parties to the conflict (2012/13: not applicable; 2013/14: no baseline data; 2014/15: 1,050) 3.2.1 Количество инцидентов, нарушающих безопасность в пунктах МООНЮС защиты гражданских лиц и вокруг них, совершенных всеми сторонами конфликта (2012/13 год: к этому году не относится; 2013/14 год: контрольные показатели отсутствуют; 2014/15 год: 1050)
In the states most affected by the conflict, meetings focused on the protection of civilians and security matters, including the peaceful coexistence of communities. В штатах, наиболее пострадавших от конфликта, проводились совещания по вопросу защиты гражданских лиц и обеспечению
I also call upon the parties to the Doha Document to expedite the creation of feasible mechanisms to address inter-communal conflict, to implement the security provisions of the peace framework, and to address issues of justice, protection and economic and social recovery. Я также призываю стороны Дохинского документа ускорить создание приемлемых механизмов урегулирования межобщинного конфликта, реализовать на практике положения о безопасности мирного плана и решить проблемы правосудия, защиты, экономического и социального восстановления.
At the same time, Austria remains one of the reliable supporters of the IAEA Technical Cooperation Fund and provides expertise for a variety of meetings in the fields of nuclear safety, security and, more generally, the peaceful applications of nuclear energy. В то же время Австрия остается одним из надежных помощников Фонда технического сотрудничества МАГАТЭ и оказывает экспертную помощь на разнообразных совещаниях по вопросам ядерной защиты, ядерной безопасности и, в целом, использования ядерной энергии в мирных целях.
Canada achieves effective physical protection at the domestic level through a robust regulatory framework which integrates relevant safety, security and safeguard elements, the implementation of strong physical protection measures and an industry that fully understands and fulfils its responsibilities. Канада обеспечивает эффективную физическую защиту на национальном уровне благодаря мощным рамкам регулирования, которые включают в себя соответствующие элементы физической и технической безопасности и гарантии, осуществление жестких мер физической защиты и функционирование промышленных предприятий, которые полностью сознают и выполняют свои обязанности.
Publish the legal and regulatory framework related to the security of non-civilian nuclear materials on the understanding that no confidential information will be disclosed or confidentiality arrangements violated обнародовали информацию о правовых и регулятивных рамках, касающихся физической защиты негражданских ядерных материалов, при том понимании, что не будет раскрыта никакая конфиденциальная информация и не будут нарушены никакие соглашения, касающиеся сохранения конфиденциальности.
The accounting for nuclear material, control of its physical inventory and effectiveness of its physical protection are inspected regularly by the competent security authorities and by the nuclear energy regulatory bodies. Состояние учета и контроля ядерных материалов, фактическое наличие ядерных материалов, эффективность физической защиты регулярно проверяются органом регулирования безопасности и органами управления использованием атомной энергии.
It is in the interests of all States that maritime and other transportation of radioactive materials be conducted in compliance with international standards of safety, security and environmental protection, and that States have under international law the obligation to protect and preserve the maritime environment. В интересах всех государств морские и другие перевозки радиоактивных материалов должны осуществляться с соблюдением международных норм обеспечения безопасности, физической защиты и охраны окружающей среды, а государства в соответствии с международным правом обязаны защищать и сохранять морскую среду.
It is incumbent on the authorities to provide UNMISS with more space to create an additional area for the protection of civilians in Juba and Bor or, more importantly, to create the security conditions necessary for the voluntary, safe and dignified return of civilians. Власти должны выделить МООНЮС дополнительную территорию для создания новых участков для защиты гражданского населения в Джубе и Боре или, что еще важнее, создать необходимые условия в области безопасности для обеспечения добровольного, безопасного и достойного возвращения гражданских лиц в свои дома.
(c) By addressing unequal access and rights to natural resources and empowering smallholders and rural women as critical agents for food security and protection of agro-biodiversity; с) решение проблемы неравенства доступа к природным ресурсам и прав на них, создание возможностей для мелких собственников и сельских женщин в качестве важнейших действующих лиц в области обеспечения продовольственной безопасности и защиты агробиоразнообразия;