These biodiversity projects represent important interventions to help improve the protection and preservation of the marine environment because sustainable use of the ecosystems provides the key to livelihoods and food security for coastal communities. |
Эти проекты биологического разнообразия представляют собой важные меры по совершенствованию механизмов защиты и сохранения морской среды, ибо устойчивое использование экосистем лежит в основе процветания и продовольственной безопасности прибрежных сообществ. |
There is a need for more peacekeeping missions and for more dialogue to ensure the well-being, security and protection of children. |
Существует необходимость в организации новых миссий по поддержанию мира и проведении дальнейшего диалога в целях обеспечения благополучия, безопасности и защиты детей. |
Depending on concrete circumstances, the following measures of State protection may be applied to ensure the security of protected persons: |
В зависимости от конкретных обстоятельств для обеспечения безопасности охраняемых лиц могут приниматься следующие меры государственной защиты: |
Since there are no biological or chemical weapons manufacturing facilities or nuclear industry plants or nuclear installations, domestic legislation does not provide for specific security measures at storage sites. |
Поскольку в Суринаме нет мощностей по производству биологического или химического оружия, предприятий ядерной промышленности и ядерных установок, внутреннее законодательство не предусматривает мер по обеспечению физической защиты в местах хранения. |
This will improve productivity, facilitate information sharing, improve safety and security of field personnel and adequately support new technologies. |
Это повысит производительность, упростит процесс обмена информацией, повысит безопасность и степень защиты персонала на местах и надлежащим образом поддержит новые технологии. |
These benchmarks concern political dialogue and elections, the extension of State authority, ensuring security and stability, strengthening the rule of law and human rights, and socio-economic development. |
Эти контрольные показатели касаются политического диалога и выборов, расширения государственной власти, обеспечения безопасности и стабильности, укрепления верховенства права и защиты прав человека и социально-экономического развития. |
At the request of the Commission, appropriate security arrangements shall be undertaken to protect the Commission's personnel, premises, documents and materials. |
По просьбе Комиссии также принимаются надлежащие меры безопасности для защиты сотрудников, зданий, документов и оборудования Комиссии. |
Of this amount, approximately $20,000 has been expended on the "minimum telecommunications standards for staff security" project, which had priority. |
Из этой суммы было затрачено приблизительно 20000 долл. США на осуществление проекта разработки «минимальных телекоммуникационных стандартов для обеспечения защиты персонала», которому придается приоритетное значение. |
Recalling that the necessary protection and security must absolutely be re-established, i.e., by mine clearance; |
напоминая об абсолютной необходимости восстановления защиты и безопасности, в частности путем проведения работ по разминированию; |
7.3 Strengthen protection, emergency, and security partnerships with key stakeholders, including refugee organisations, UN agencies, and civil society. |
7.3 Усиление партнерств по вопросам защиты чрезвычайных ситуаций и безопасности с ключевыми заинтересованными сторонами, включая беженские организации, учреждения ООН и гражданское общество. |
The audit assessed the adequacy of basic security controls implemented by UNICEF within the SAP system to protect its programs and data from unauthorized access and alteration. |
В ходе проверки анализировалась адекватность базовых механизмов защиты, внедренных ЮНИСЕФ в системе СУП для защиты ее программ и данных от несанкционированного доступа и изменения. |
In that respect, the security of journalists - particularly in armed conflict - requires our ongoing attention. |
Я также хотел бы подчеркнуть важность защиты и поощрения права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
The content of the certificate of a public key according to sub-appendix 11 common security mechanisms. |
содержание сертификата открытого ключа в соответствии с общими механизмами защиты, изложенными в подразделе 11. |
In sections A. and A., issues relating to the security, integrity and reliability of records in the registry are reviewed. |
В разделах А.З и А. рассматриваются вопросы, касающиеся защиты, целостности и достоверности записей в реестре. |
Our vision for ensuring the protection and well-being of our children is to develop an environment that provides security, guarantees economic and social opportunities and respects the rule of law. |
Наше видение обеспечения защиты и благополучия наших детей - это создание такой среды, в которой обеспечивается безопасность, гарантируются экономические и социальные возможности и соблюдается правопорядок. |
Work was ongoing in collaboration with DPKO and governments to find ways and means of improving UNHCR's response to refugee security as part of a comprehensive approach to protection. |
В сотрудничестве с ДОПМ и правительствами продолжается работа по отысканию путей и средств улучшения деятельности УВКБ по обеспечению безопасности беженцев в рамках всеобъемлющего подхода к вопросу защиты. |
All States must implement effective export controls on materials, equipment and technologies related to weapons of mass destruction, and enforce adequate safety and security measures thereon. |
Все государства должны применять эффективные меры контроля за материалами, оборудованием и технологиями, которые связаны с производством оружия массового уничтожения, и в этой связи прилагать надлежащие усилия по обеспечению защиты и безопасности. |
Questions related to e-commerce, information and network security, data protection, respect for user privacy or the fight against cybercrime required global solutions. |
Решения на глобальном уровне требуют также вопросы, касающиеся электронной торговли, безопасности информации и информационных сетей, защиты данных, неприкосновенности частной жизни пользователей и борьбы с киберпреступностью. |
We also invite the Secretary-General to utilize existing regional and subregional resources such as the Economic Community of West African States early warning systems and security architecture to strengthen the protection of women. |
Мы также предлагаем Генеральному секретарю использовать существующие региональные и субрегиональные ресурсы, такие как системы раннего оповещения и механизмы в области безопасности Экономического сообщества западноафриканских государств, для улучшения защиты женщин. |
Moreover, in the conceptual framework of human security, Japan has made efforts to enhance both protection and capacity at the individual, human level. |
Кроме того, в рамках концептуальных идей безопасности человека Япония прилагает усилия, направленные как на укрепление защиты людей, так и на развитие гуманитарных возможностей, которые открываются перед каждым человеком. |
Pakistan is also putting in place a comprehensive reform programme that protects the vulnerable, including children, and is a fundamental element of Pakistan's human security agenda. |
В Пакистане также осуществляется всеобъемлющая программа реформ, нацеленная на обеспечение защиты уязвимых групп населения, в том числе детей, которая является важной частью программы Пакистана в области обеспечения безопасности человека. |
The Cuban authorities provided security services to the missions, protecting the premises in which official activities took place as well as the residences of diplomatic representatives. |
Кубинские власти предоставляют услуги по обеспечению безопасности представительств для защиты помещений, в которых проходит официальная деятельность, а также резиденций дипломатических представителей. |
Measures to enhance the safety and security of unarmed civilian personnel must be reviewed, in particular in the light of the recent unprecedented attack in Baghdad. |
Необходимо проанализировать меры по усилению защиты и безопасности невооруженного гражданского персонала, особенно в свете последнего беспрецедентного нападения, совершенного в Багдаде. |
HLCM reviewed progress in the implementation of General Assembly resolutions on the safety and security of humanitarian personnel, and protection of United Nations personnel. |
КВУУ провел обзор прогресса, достигнутого в осуществлении резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся безопасности и охраны гуманитарного персонала и защиты персонала Организации Объединенных Наций. |
For us in Africa, it provides an example worth emulating in the areas of security, regional political institutions, human rights and development. |
Для нас, в Африке, она является достойным подражания примером в сферах обеспечения безопасности, строительства региональных политических институтов, защиты прав человека и содействия развитию. |