This objective is premised on its conviction that peace, security, stability and enjoyment of civil liberties cannot be enjoyed without the protection of human rights. |
Преследуя эту цель, Кения убеждена в том, что мир, безопасность, стабильность и использование гражданских свобод невозможны без защиты прав человека. |
(e) Enhanced security upgrade project ($100 million). |
ё) финансирование проекта по обеспечению дополнительных мер защиты (100 млн. долл. США). |
To keep Windows computers secure, the operating system needs to be kept up-to-date with the latest security patches and service packs. |
Для обеспечения защиты компьютеров в операционную систему должны быть загружены самые последние обновления для системы безопасности и другие пакеты обновлений. |
The social protection floor is now a critical element of policies for food and nutrition security in most countries, especially in those where resilience is undermined by recurrent crises. |
В настоящее время минимальный уровень социальной защиты рассматривается как один из важнейших элементов стратегии обеспечения безопасности в области продовольствия и питания в большинстве стран, особенно в странах, у которых способность противостоять неблагоприятным тенденциям оказалась подорвана в результате периодических кризисов. |
Nevertheless, the Special Rapporteur frequently hears reports of inadequate efforts by State authorities to respond to security threats against judges and to provide them with protection. |
Тем не менее Специальный докладчик часто получает сообщения о том, что государственные власти недостаточно активно реагируют на угрозы безопасности судей и не обеспечивают их надлежащей защиты. |
While advances have been made in the protection and security of volunteers, more work is urgently needed in this area. |
Тем не менее, хотя в области защиты и безопасности добровольцев и были достигнуты определенные успехи, работу в этом направлении необходимо в срочном порядке продолжить. |
068 This event shall be triggered for any other event affecting the security of the motion sensor and/or of the vehicle unit as specified within the generic security targets of these components, while not in calibration mode. |
068 Этот факт отображается в случае любого другого факта нарушения защиты датчика движения и/или бортового устройства, предусмотренной общими контрольными показателями защиты этих компонентов, за исключением режима калибровки. |
In particular, it cannot adequately respond to the critical needs of the High Representative in the area of security, especially his close protection, which, for obvious reasons, cannot be handled by local security firms. |
В частности, он неадекватно учитывает важнейшие потребности Высокого представителя в сфере безопасности, особенно в области его личной защиты, которые по вполне очевидным причинам не могут быть удовлетворены местными службами безопасности. |
The security administration of NOVA and the applications hosted on the NOVA framework need to be provided to ensure adherence to audit requirements, separating security administration from system and functional areas. |
Необходимо будет обеспечить защиту системы НОВА и прикладных программ, работающих на платформе НОВА, для выполнения требований ревизоров о разграничении функций обеспечения защиты и системных и функциональных областей. |
A security assessment team from United Nations Headquarters visited Darfur and Khartoum from 30 September to 10 October and is currently finalizing recommendations for urgent action to be taken in order to improve the safety and security conditions for the mission personnel. |
Группа оценки положения в области безопасности из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций находилась в Дарфуре и Хартуме с 30 сентября по 10 октября и в настоящее время завершает подготовку рекомендаций в отношении срочных мер, которые необходимо принять для улучшения защиты и безопасности персонала Миссии. |
To tackle the increased security incidents affecting education, in 2006 the Ministry of Education deployed two school and child protection officers per province to monitor and improve the school security environment. |
Для решения проблемы все более частых инцидентов в плане безопасности министерство образования в 2006 году направило по два сотрудника по вопросам защиты школ и детей в каждую провинцию в целях осуществления контроля и улучшения условий безопасности для школ. |
Goma will be protected by establishing a strong outer perimeter, and MONUC and the Congolese National Police will enhance internal security in the city through robust patrolling that will be reinforced by a curfew that will remain in place as long as the volatile security situation continues. |
Для защиты Гомы будет организован мощный внешний периметр, а МООНДРК и Конголезская национальная полиция повысят безопасность в городе посредством активного патрулирования, подкрепленного введением комендантского часа, который будет действовать, пока будет сохраняться взрывоопасная ситуация в плане безопасности. |
To enhance the security of women defenders, States should also ensure that those women's specific security needs are dealt with in a gender-sensitive manner and that their participation and collaboration is sought when protection mechanisms are designed. |
Для повышения безопасности женщин-правозащитников государства должны также обеспечивать, чтобы конкретные потребности этих женщин в области безопасности удовлетворялись с учетом гендерной специфики и чтобы разработка механизмов защиты проходила с их участием и в сотрудничестве с ними. |
The Designated Official, the Security Management Team and the security team in Mali are reviewing the minimum operating security standards and physical security measures at all premises where the United Nations is located. |
В настоящее время уполномоченное должностное лицо, Группа по обеспечению безопасности и группа по вопросам безопасности в Мали проводят обзор минимальных оперативных стандартов безопасности и мер физической защиты во всех помещениях, где базируется персонал Организации Объединенных Наций. |
Therefore the security objectives of the VU, contributing to the global security objective, are the following: |
Соответственно, цели защиты БУ, способствующие достижению вышеупомянутой основной цели, заключаются в следующем: |
Pakistan has taken several legislative, organizational and administrative steps to augment the safety and security of our nuclear installations, facilities, materials and regulatory framework. |
Пакистан предпринял ряд законодательных, организационных и административных шагов по повышению безопасности и защиты своих ядерных объектов, установок, материалов, а также укреплению своей нормативной базы. |
Type approval of control devices and of tachograph cards shall include security related tests, functional tests and interoperability tests. |
Официальное утверждение типа контрольного устройства и карточек тахографа должно включать соответствующую проверку защиты, функциональную проверку и проверку на эксплуатационную совместимость. |
Reception by DTLab of the functional and security certificates; |
получение ЛЦТ сертификатов защиты и функциональности; |
Improvements related to physical safety and security have been observed and are acknowledged by the local population, including returnees. |
В настоящее время положение в плане физической безопасности и защиты улучшилось, что, со своей стороны, подтверждают и местные жители. |
Some legal systems formally provide widows with other means of economic security, such as through support payments from male relatives or from the estate of the deceased. |
В некоторых юридических системах вдовам формально предоставляются другие средства экономической защиты, такие как финансовая поддержка со стороны родственников мужского пола покойного или за счет его имущества. |
(c) Ensuring the security of information and telecommunications at the national level is exclusively the responsibility of individual States. |
с) обеспечение защиты информации и телекоммуникаций на национальном уровне является исключительной ответственностью каждого государства. |
It also highlighted the importance of addressing youth unemployment, enhancing social protection and promoting decent work in rural areas for achieving food security. |
Кроме того, в ходе обзора большое внимание уделялось борьбе с безработицей среди молодежи, усилению социальной защиты и содействию созданию достойных рабочих мест в сельских районах в целях обеспечения продовольственной безопасности. |
It appears, however, to lack an overall coordinating structure for security sector reform comparable to that established for protection. |
Однако, как представляется, отсутствует общая координирующая структура по вопросам реформы сектора безопасности, подобная созданной структуре по вопросам защиты гражданских лиц. |
The application of human security derives much of its strength from a dual policy framework that rests upon the mutually reinforcing pillars of protection and empowerment. |
Преимущества концепции безопасности человека в значительной мере определяются тем, что она представляет собой двуединую рамочную концепцию, в основе которой лежат такие взаимодополняющие компоненты базовой деятельности, как обеспечение защиты и расширение прав и возможностей. |
To be more effective, the response would greatly benefit from a protection and empowerment framework that strengthens human security and minimizes the negative long-term consequences of financial and economic downturns. |
В целях повышения эффективности в процессе принятия мер реагирования необходимо широко задействовать рамочные основы обеспечения защиты и расширения прав и возможностей, призванные укреплять безопасность человека и сводить к минимуму негативные долгосрочные последствия финансовых и экономических спадов. |