Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
In order to protect the grantor and other parties with rights in the encumbered assets, some States impose a similar obligation on secured creditors, requiring them to resort exclusively to the courts or other governmental authorities to enforce their security rights. Для защиты лица, предоставляющего право, и других сторон, обладающих правами в обремененных активах, некоторые государства налагают аналогичное обязательство на обеспеченных кредиторов, предусматривая, что они могут обращаться только в суд или к другим правительственным структурам для принудительной реализации своих обеспечительных прав.
Often the events constituting a default by the grantor and the remedies available to the secured creditor to enforce the terms of the security agreement are enumerated at length. Часто включается подробное перечисление событий, составляющих неисполнение обязательства лицом, предоставляющим право, а также имеющихся у обеспеченного кредитора средств правовой защиты для реализации условий соглашения об обеспечении.
Date of entry into force and coverage of legislation on security of tenure, equal inheritance and protection against forced eviction Process Дата вступления в силу и охват законодательства по обеспечению гарантий владения, равных прав наследования и защиты от принудительного выселения
It is our sincere hope that this draft resolution will contribute to wider efforts to provide the necessary security and protection required for humanitarian and United Nations and associated personnel in assisting those in need. Мы искренне надеемся на то, что этот проект резолюции будет содействовать более широким усилиям по обеспечению необходимой безопасности и защиты гуманитарного персонала, персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, оказывающего помощь тем, кто в ней нуждается.
In a joint statement the Governor and the Chief Minister said that ensuring the safety and security of the community is the highest priority of the Government, and presented a strategy to combat criminality, including personnel and other changes at the Royal Virgin Islands Police Force. В совместном заявлении губернатора и главного министра говорилось, что обеспечение защиты и безопасности населения является самой первоочередной задачей правительства, и была представлена стратегия борьбы с преступностью, предусматривающая кадровые и другие изменения в Королевской полиции Виргинских островов.
The United Nations should also improve its communications with troop-contributing countries and hear their views, and should adopt measures to ensure the peacekeepers' safety and security. Организация Объединенных Наций также должна повышать эффективность своего взаимодействия с предоставляющими войска странами и прислушиваться к их мнению, а также принимать меры по обеспечению защиты и безопасности военнослужащих сил по поддержанию мира.
The serious weaknesses identified in the domain accounts policy settings posed a high security risk as it made it possible for any individual in possession of a valid account name (user ID) to gain access to the system. Серьезные недостатки, выявленные в процедуре установки защиты в программе доменных счетов, представляют собой серьезную опасность с точки зрения безопасности, поскольку это позволяет любому индивидууму, имеющему действующий номер счета (удостоверение личности пользователя), получить доступ к системе.
Canada has also put in place an enhanced security inspection programme to ensure facilities that process, use and store high-risk sealed sources have the required physical protection in place. Канада осуществляет также программу по ужесточению инспекций в области безопасности для обеспечения того, чтобы объекты, занимающиеся переработкой, использованием и хранением опломбированных радиоактивных источников повышенной опасности, имели необходимую систему физической защиты.
The ITC aims at facilitating transport in the ECE region and increasing its level of efficiency, safety, security and protection of the environment, thereby contributing efficiently to sustainable development. Работа КВТ нацелена на упрощение перевозок в регионе ЕЭК на повышение уровня их эффективности, безопасности и защиты окружающей среды и на содействие таким образом устойчивому развитию.
Procedural security: Procedures should be in place to protect against undocumented material being introduced into the warehouse, storage facility or inland terminal (incl. inland ports). Процедурная безопасность: Следует применять надлежащие процедуры для защиты от поступления в хранилище, складское сооружение или на внутренний терминал (в том числе во внутренние порты) незадокументированных материалов.
Preparations for acceding to the Schengen Treaty also include cooperation with the EU in the application of biometrics, strengthening the security of documents, control of migration, preventing cross-border trafficking of drugs, weapons and ammunition. Подготовка к присоединению к Шенгенскому договору также включает в себя сотрудничество с ЕС в сфере применения биометрических данных, повышения степени защиты документов, контроля за миграцией, пресечения трансграничного оборота наркотиков, оружия и боеприпасов.
Regarding the questions of the CTC at paragraphs 1.16 and 1.17 (on security of travel documents and border control): Ответы на вопросы КТК в пунктах 1.16 и 1.17 (о степени защиты проездных документов и пограничном контроле)
Layer 1: It will integrate at least three security features in the first layer. Уровень 1: Уровень 1 будет содержать по крайней мере три элемента защиты.
While a registration process may provide knowledge only on the whereabouts, a licensing process offers the opportunity to set safety and security standards, reporting requirements and control mechanisms. Процесс регистрации позволяет лишь выяснить местонахождение, в то время как процесс лицензирования предоставляет возможность установить стандарты, касающиеся безопасности и защиты, требования в отношении отчетности и механизмы контроля.
With regard to enforcement measures, 49 States have indicated that their penal codes or specific laws contain criminal or administrative penalties and sanctions against violations of safety and security requirements. Что касается мер принуждения, то 49 государств сообщили, что в их уголовном кодексе или специальных законах предусмотрены уголовные или административные наказания и санкции за нарушение требований, касающихся безопасности и защиты.
Instead of being paid unemployment pension, the income of the long-term unemployed will be ensured by the unemployment security system in the future. Вместо выплаты пенсии по безработице доход длительно безработных лиц в будущем будет обеспечиваться системой социальной защиты по безработице.
(Enclosed is a replica of the identity card showing the security features that make its forgery difficult.) (К настоящему прилагается копия такого удостоверения личности с показом средств защиты, затрудняющих его подделку.)
Boosting employment rates in the formal economy will help to raise tax revenues and set the stage for expanding social protection schemes where they are currently underdeveloped, thereby enabling older workers to retire with financial security. Стимулирование роста занятости в формальной экономике поможет увеличить налоговые поступления и создать условия для расширения программ социальной защиты в тех странах, где в настоящее время они недостаточно развиты, что позволит трудящемуся населению старших возрастов выходить на пенсию в условиях финансовой безопасности.
UNDP has also developed a nationwide strategy with the goal of enhancing the ability of Somali women leaders to participate meaningfully in the political sphere through effective advocacy for the protection of their human rights and economic security. Кроме того, ПРООН разработала общенациональную стратегию, направленную на расширение возможностей руководителей сомалийских женских организаций принимать реальное участие в политической жизни на основе эффективной пропаганды необходимости защиты прав человека женщин и укрепления их экономической безопасности.
Without an effective ceasefire, which is fully respected by the parties, any international security presence in Darfur will have to be mandated and equipped to take robust action to protect civilians at risk. Без эффективного прекращения огня, полностью соблюдаемого сторонами, любое международное присутствие в Дарфуре для обеспечения безопасности должно быть наделено мандатом и возможностями принимать решительные действия с целью защиты подвергающегося риску мирного населения.
At this stage, it seems that while the threat can be moderated, there are no foolproof measures to prevent an attack against a civilian aircraft by either protecting planes or by reinforcing the security of airports. В настоящее время создается впечатление, что эта угроза несколько уменьшилась, но не существует никаких средств, гарантирующих предотвращение нападения на гражданские самолеты либо путем защиты самолетов, либо путем укрепления систем безопасности аэропортов.
(a) Assistance in the development and implementation of a national maritime security policy to safeguard maritime trade from unlawful acts; а) помощь в разработке и осуществлении национальной стратегии морской безопасности в целях защиты морской торговли от противозаконных действий;
Facility inspections (level 2-4 labs) are carried out by relevant Canadian authorities, which issue safety and security certifications for labs. Соответствующие канадские учреждения проводят инспекции объектов (лаборатории с 2 - 4 уровнями физической защиты) и выдают свидетельства о проверке уровня биологической безопасности и физической защиты этих лабораторий.
The objective of the project was to ensure rural women's access to economic resources in the context of land reform and privatization processes, thereby protecting their fundamental rights to economic security and a sustainable livelihood. Цель этого проекта заключалась в обеспечении доступа для сельских женщин к экономическим ресурсам в контексте процессов земельной реформы и приватизации в целях защиты таким образом их основополагающего права на экономическую безопасность и устойчивые источники доходов.
These include strengthening security, reinforcing the framework for staff protection and immunities, facilitating the transnational exchange of information pertinent to its cases and creating effective mechanisms for witness protection. Речь идет, в частности, об усилении безопасности, укреплении структуры обеспечения защиты и иммунитета сотрудников, содействии транснациональному обмену информацией, имеющей отношение к рассматриваемым ею делам, и создании эффективных механизмов защиты свидетелей.